Ejemplos de uso de "толчком" en ruso con traducción al alemán

<>
Хотя пакет мер стимулирования, к которому относится понижение налогов и увеличенные правительственные ассигнования, принятый в начале этого года, послужит временным толчком к роста, продолжительный подъем вряд ли наступит раньше следующего года в лучшем случае. Obwohl das in diesem Jahr verabschiedete, aus Steuersenkungen und einer Erhöhung der Staatsausgaben bestehende Konjunkturpaket der Wirtschaft einen vorübergehenden Schub geben wird, dürften wir frühestens im nächsten Jahr den Beginn einer nachhaltigen Konjunkturerholung erleben.
Правда в том, что они не чувствуют толчков снизу. Sie können nicht den Ruck von unten fühlen, das ist wahr.
Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению. Für die USA bedeutet der Wertverlust des Dollars eine Ankurbelung der Exporte und eine weitere Steigerung der Nachfrage, einen weiteren Schub für Erholung.
Ей нужен толчок - повышение совокупного спроса. Wir brauchen einen Anstoß - und zwar in Form einer höheren Gesamtnachfrage.
Большую часть нашей эволюционной истории люди - и наши предки-приматы - жили небольшими группами, в которых насилие могло быть применено только при близком контакте и личным способом в виде ударов, толчков, удушения или с использованием палки или камня для ударов. Während unserer evolutionären Geschichte lebten wir Menschen - und unsere Primaten-Vorfahren - die längste Zeit in kleinen Gruppen zusammen, in denen Gewalt nur in einer sehr nahen und persönlichen Art durch Schlagen mit einer Keule oder einem Stein, Schubsen und Würgen ausgeübt werden konnte.
существуют производные позиции - скорость, затем ускорение, а потом рывок и толчок. Es gibt den Ort, die Geschwindigkeit als Ableitung, dann Beschleunigung, und dann kommt Ruck, und dann kommt "Snap".
В то время как большинство законов по "стимулированию" до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран. Während die meisten gesetzlichen Regelungen zur Konjunkturbelebung bisher kurzfristig und nach innen gerichtet waren, würden zusätzliche Finanzmittel für eine nachhaltige Infrastruktur in den armen Ländern den Volkswirtschaften der reichen Welt einen mächtigen Schub verleihen.
Эта стратегия начала появляться согласованно, без каких-либо толчков со стороны мирового сообщества. Diese Strategie schreitet bereits jetzt organisch und ohne Anstoß der Weltgemeinschaft voran.
Но мы могли бы обеспечить эти толчки снизу, если бы мы объединились. Es gibt jedoch einen viel größeren Ruck von unten, als Sie denken würden, wenn wir uns organisieren.
Это может стать толчком для насильственной конфронтации между пакистанскими массами и режимом Мушаррафа. Dies könnte den Boden für eine gewaltsame Konfrontation zwischen den pakistanischen Massen und Musharrafs Regierung bereiten.
И как раз автобиографическое "Я" стало толчком для лучшей памяти, логического мышления, воображения, креативности и речи. Und das autobiographische Selbst hat erweiterte Erinnerung, Denken, Vorstellungskraft Kreativität und Sprache ausgelöst.
В таких странах, как Таиланд, Индонезия и Филиппины, протест в защиту окружающей среды послужил толчком к политической реформе. In Ländern wie Thailand, Indonesien und den Philippinen trieben Umweltproteste politische Reformen weiter voran.
Рыночные силы и конфликт политики в этой области послужили толчком к выходу на поверхность теневых банковских операций в Китае. Die Entstehung des Schattenbanksystems in China erfolgte aufgrund von Marktkräften und politischen Konflikten.
Военный выход Америки из Афганистана не станет толчком для глобального джихада, как этого, по-видимому, многие боятся в США. Ein Abzug des amerikanischen Militärs aus Afghanistan wäre kein Motivationsschub für die Kräfte des weltweiten Dschihad wie es viele in den USA offenbar befürchten.
Крах банка Lehman Brothers послужил толчком к такому "взрыву", и финансовые системы были спасены только за счет помощи правительств. Genau solch eine Explosion wurde von der Lehman-Brothers-Pleite ausgelöst, und das Finanzsystem konnte nur noch durch staatliche Eingriffe gerettet werden.
Позднее высокие мировые цены на нефть послужили новым толчком для роста экономики, они позволили создать фонды для инвестиций и развития. Später stiegen die Ölpreise auf den Weltmärkten, was die Wirtschaft weiter ankurbelte und Mittel für Investitionen und Expansionen freimachte.
Учитывая, что президент прагматично призывает к либерализации торговли, мы сможем углубить интеграцию трансатлантического рынка, что станет толчком для развития наших экономик. Unter der Voraussetzung, dass die Bush-Administration pragmatisch eine stärkere Handelsliberalisierung betreibt, werden wir die transatlantische Marktintegration vertiefen können, die als Motor für unsere Ökonomien wirken wird.
Если это произойдет, то цены на нефть резко увеличатся, как это произошло летом 2008 года, что станет толчком для глобальной рецессии. Wenn das eintritt, steigen womöglich die Ölpreise dramatisch an und lösen wie im Sommer 2008 eine globale Rezession aus.
Но они также знают и то, что инвестиции в природу создадут рабочие места и послужат толчком к экономическому росту в различных областях. Aber sie wissen auch, dass grüne Investitionen Arbeitsplätze schaffen und das Wachstum hier und jetzt ankurbeln.
Сторонники быстрого введения евро полагают, что оно усилит и объединит реформы бюджета, финансов и рынка труда, одновременно послужив толчком для торговли и роста доходов. Die Befürworter einer schnellen Euroisierung argumentieren, ein schneller Beitritt fördere und festige steuerliche, finanzielle und arbeitsmarkttechnische Reformen, bei gleichzeitiger Ausweitung des Handels und der Erhöhung der Gewinne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.