Verwendungsbeispiele von "уважения" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
восстановление всемирного доверия и уважения. das Vertrauen und den Respekt der Welt wieder herzustellen.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права. Sie trugen sicherlich wenig dazu bei, die Achtung vor der Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
принципы свободы, демократии, уважения прав человека и роли закона." Prinzipien der Freiheit, Demokratie, Respekt für Menschenrechte und die grundlegenden Freiheiten, das Gesetzesrecht."
Некоторые американские правозащитники гражданских прав, исходя из естественного уважения к первой поправке к конституции США, тем не менее, не хотели подписываться под этим принципом, пока он не был уточнен ссылкой на угрозу "неизбежного" насилия. Einigen Bürgerrechtsanwälten widerstrebte es jedoch aus natürlicher Ehrerbietung gegenüber dem ersten Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten, dieses Prinzip zu unterzeichnen, wenn es nicht durch einen Hinweis auf die Bedrohung durch "unmittelbare" Gewalt eingeschränkt würde.
Религия, старая или новая, подчеркивающая удивительность Вселенной, которая обнаружена современной наукой, может вызвать больше уважения и благоговения, чем традиционные верования". Eine Religion, alt oder neu, die die Großartigkeit des Universums betonen würde, so wie sie von der modernen Wissenschaft entdeckt wurde, könnte Reserven von Verehrung und Ehrfurcht entfachen, die vom herkömmlichen Glauben kaum tangiert werden."
Эти друзья заслуживают уважения и внимания. Diese Freunde verdienen Respekt und Aufmerksamkeit.
Австрия исключительно привержена общим для всех стран-членов ЕС принципам свободы, демократии, уважения прав человека и права закона. Österreich ist den Prinzipien von Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte und dem Gesetzesrecht, die alle Mitgliedsstaaten der EU vereinen, auf höchste verpflichtet.
Оживляется ли европейская интеграция за счет уважения к ценностям других? Ist die europäische Integration vom Respekt für die Werte anderer inspiriert?
Пока Фукуда дал ясно понять, что он не собирается посещать храм Якусуни, 160 других членов парламента отдали ему дань уважения в прошлом месяце, что говорит о том, что консервативные силы в Японии сохраняют свое влияние и что будущие премьер-министры, возможно, не будут воздерживаться от посещения храма Ясукуни. Zwar hat Fukuda klargestellt, dass er den Yasukuni-Schrein nicht besuchen wird, doch 160 andere Parlamentarier haben Yasukuni im vergangenen Monat ihre Ehrerbietung erwiesen - ein Zeichen, dass die konservativen Kräfte in Japan weiter stark sind und zukünftige Ministerpräsidenten möglicherweise nicht von einem Schreinbesuch absehen werden.
Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни. Aber dies sind Ausnahmen von der allgemeinen und strikten Forderung, Menschenleben zu achten.
"Никакое стратегическое партнерство невозможно, если ценности демократии, уважения к правам человека и правовые нормы не разделяются и не уважаются". "Eine strategische Partnerschaft ist nicht möglich, wenn die Werte der Demokratie, die Achtung der Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit nicht vollumfänglich geteilt und respektiert werden."
Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения. Wir streben ein umfassenderes Engagement auf Grundlage gemeinsamer Interessen und gegenseitigen Respekts an.
Президент заслуживает уважения каждого, он заслуживает нашей лояльности, он заслуживает нашей поддержки. Der Präsident verdient jedermanns Respekt, er verdient unsere Loyalität, er verdient unsere Unterstützung.
Требование большего уважения прав человека, конечно же, не является просто желаемым средством, чтобы прекратить работу над снижением уровня бедности и защитой окружающей среды. Größere Achtung der Menschenrechte ist natürlich nicht nur ein wünschenswertes Mittel, um das Ziel, die Armut zu vermindern und die Umwelt zu schützen, zu erreichen.
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству. Der kosmopolitische Charakter Hongkongs bereitete schon vor langer Zeit den Boden für unseren von Toleranz und Respekt geprägten Ansatz bei der Regierungsführung.
Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха. China und Inden sind zu echten Konkurrenten geworden, die Respekt verdienen, wenn nicht gar schiere Ehrfurcht.
Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития - и что прочный мир и устойчивое развитие невозможны без уважения прав человека и верховенства закона. Zudem sollte sie die Übereinkunft widerspiegeln, dass Entwicklung ohne Frieden unmöglich ist, genau wie Frieden ohne Entwicklung unmöglich ist - und dass bleibender Friede und nachhaltige Entwicklung ohne die Achtung der Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit unmöglich sind.
Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни. Sie sollte stattdessen bedeuten, dass bestimmte Prinzipien des Respekts, der Beratung und des Überlegens Teil unseres Alltags werden.
Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека. Amerikas moralische Autorität als Anwalt der Menschenrechte ist abhängig von seinem eigenen Respekt für die Menschenrechte.
Сможет ли Америка усилить свое глобальное влияние в будущем, будет зависеть не столько от ее морального уважения, сколько от того, как сильно ей удастся преуспеть в обновлении своей экономики и создании новых союзов. Ob Amerika seinen globalen Einfluss in Zukunft stärken kann, wird nicht so sehr von seiner moralischen Achtung abhängen, sondern davon, in welchem Maße es ihm gelingt, seine Wirtschaft umzustrukturieren und neue Bündnisse zu schmieden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!