Beispiele für die Verwendung von "умений" im Russischen

<>
Считаю, надо преподавать всю эту концепцию этих умений - знаете, математический анализ замечательная вещь. Und ich denke, dieser Gedanke über diese Fähigkeiten sollte unterrichtet werden - wissen Sie, Rechnen ist wundervoll.
И, возможно, живи мы лет 200, мы могли бы накопить достаточно умений и знаний, чтобы решать кое-какие проблемы. Wenn wir aber 200 Jahre leben würden, könnten wir genug Fähigkeiten und Wissen sammeln um manche Probleme zu lösen.
От всех этих навыков и умений в области разработки и проведения государственной политики, однако, было бы мало пользы, не используйся они в правильном направлении. Alle diese politischen Fähigkeiten wären allerdings von begrenztem Nutzen gewesen, hätten sie nicht in die richtige Richtung gewiesen.
По правде говоря, прогресс в любой области, от коммерции и коммуникаций до здравоохранения и экологии, будет все больше зависеть от технологических инноваций, а значит и от движущей их силы - умений высшего порядка, приобретаемых посредством интенсивной технической подготовки. Natürlich hängen Fortschritte in allen Bereichen, von Handel und Kommunikation bis hin zu den Gesundheits- und Umweltwissenschaften, zunehmend von technologischer Innovation und damit von den dahinter stehenden hochkarätigen Fähigkeiten ab - die durch intensive technische Ausbildung erlangt werden.
Но лидеры стран-союзниц в своих действиях должны основываться также на том, что у НАТО нет ни умений, ни ресурсов, ни опыта для того, чтобы полностью взять на себя обеспечение Афганистана всем необходимым в смысле внешней гражданской помощи. Den führenden Kräften der Verbündeten muss allerdings auch bewusst sein, dass die NATO nicht über die Fähigkeiten, Ressourcen oder Erfahrungen verfügt, den Anforderungen in Afghanistan im Hinblick auf zivile Hilfe von außen in vollem Umfang zu entsprechen.
А те, кто не может преодолеть стартовую черту рынка, или из-за того, что они бедны или необразованы или из-за того, что им не хватает современных умений, являются политически свободными, но обречены вечно оставаться своего рода гражданами второго сорта. Diejenigen, die die Startlinie des Marktes nicht passieren können, entweder weil sie zu arm oder weil sie zu ungebildet sind, und die, denen es an modernen Fähigkeiten fehlt, sind politisch frei, aber ihnen ist eine Art permanenter Staatsbürgerschaft zweiter Klasse beschieden.
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься. Es ist eine völlig nutzlose Fähigkeit, wenn Sie darüber nachdenken.
И, знаете, люди говорили, "Эйми, у тебя скорость - врожденная скорость - но у тебя нет умения и мастерства бежать по этому треку. Und die Leute sagten, "Aimee, weißt Du, Du bist schnell - Deine Schnelligkeit ist Dir angeboren - aber Du hast nicht das Geschick oder die Finesse, auf einer Bahn zu laufen.
ваши идеи, ваши умения, ваша изобретательность. Ihre Ideen, Ihre Fähigkeiten, Ihren Einfalllsreichtum.
Система финансовой помощи не обладает знаниями, видением, умением. Das Beihilfesystem hat nicht das Wissen, die Vision, die Fähigkeit.
Новая экономика требует совершенно другие характеристики и умения. Was die Wirtschaft jetzt verlangt, sind komplett andere Fähigkeiten.
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения. Ihr könnt die Fähigkeiten nutzen die ihr habt.
Мы развили умение предсказывать поведение других, став блестящими, интуитивными психологами. Wir haben die Fähigkeit entwickelt, das Verhalten anderer vorherzusagen, indem wir zu brillianten, intuitiven Psychologen wurden.
Жизнь с максимумом положительных эмоций и с умением их усиливать. Das ist ein Leben, in dem man so viele positive Emotionen hat wie irgend möglich, und die Fähigkeiten, sie zu verstärken.
Это значит делиться такими ресурсами как деньги, умения и время. Das heißt, Ressourcen zu teilen wie Geld, Fähigkeiten und Zeit.
В моей книге "Способность руководить" я называю это умение "контекстным интеллектом". In meinem Buch The Powers to Lead bezeichne ich diese Fähigkeit als "kontextabhängige Intelligenz".
Тем не менее, оно всё ещё является умением, которому не учат. Und doch ist es eine Fähigkeit, die niemandem gelehrt wird.
В Китае под грамотностью подразумевается умение писать и читать 1500 китайских иероглифов. In China heißt Alphabetisierung die Fähigkeit, 1500 chinesische Buchstaben zu lesen und schreiben.
Деликатность - это умение обходить острые углы в споре, не вызывая раздражения и злобы. Feingefühl ist die Fähigkeit, eine Auseinandersetzung zu entschärfen, indem man es vermeidet, Gereiztheit und Verbitterung aufkommen zu lassen.
Для ученого умение формулировать эти вопросы, вопросы, связывающие различные дисциплины, это полнейшай трансформация. Die Fähigkeit nun in der Lage zu sein, als Wissenschaftler solche Fragen zu stellen - Fragen, die eine Brücke über verschiedene Fachrichtungen hinweg schlagen - ist wirklich eine komplette Trendwende.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.