Exemples d’usage de "уровни" en russe avec traduction en allemand

<>
Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены. Die roten Ebenen zeigen, wo Gene in hohem Maße stimuliert sind.
В результате, нас ждут опасные уровни содержания CO2 в атмосфере. Infolgedessen steuern wir auf ein äußerst gefährliches CO2-Niveau in der Atmosphäre zu.
Вместо этого, они в значительной степени отражают внутреннюю и внешнюю политику, определяющую уровни потребления домовладений. Stattdessen spiegeln sie größtenteils die Politik im In- und Ausland wider, die den Verbrauch der Privathaushalte bestimmt.
Оказывается, что мужчины и женщины описывают очень и очень похожие уровни счастья. Und es stellte sich heraus, dass Männer und Frauen von sehr, sehr ähnlichen Ebenen der Freude berichten.
Если мы не поймем тот основополагающий факт, что свободные финансовые рынки могут создавать вредные уровни кредитования частного сектора, значит мы не выучили самого важного урока кризиса 2008 года. Wenn wir uns nicht der grundlegenden Tatsache stellen, dass freie Finanzmärkte ein schädliches Niveau an Fremdfinanzierung im Privatsektor erzeugen können, haben wir die wichtigste Lektion aus der Krise von 2008 noch nicht gelernt.
Ведь даже доза, сравнимая с одним косяком (сигарета с марихуаной), и аналогичные уровни активного компонента ТГК (тетрагидроканнабиол) в плазме могут убить 50% нейронов гиппокампа (области, связанной с памятью) в течение 6 дней. Selbst bei einer Dosis, die ungefähr einem Joint entspricht und einem, dieser Dosis entsprechenden, aktiven THC-Spiegel im Plasma, können 50% der Neuronen im Hippocampus (einer Hirnregion, die im Zusammenhang mit dem Gedächtnis steht) innerhalb von 6 Tagen absterben.
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга. Neue Beweise deuten auf komplexere Mechanismen bei Schmerz hin, bei denen höhere Ebenen des Gehirns eine Rolle spielen.
И наконец, недостаточное понимание структурной инфляции (роста цен на неторгуемые активы) породило ошибочное мнение, что Китай сможет сохранить уровни инфляции и стабильности обменного курса на таком же уровне, как и в странах ОЭСР. Und schließlich hat ein unzureichendes Verständnis von struktureller Inflation (ein Preisanstieg bei den nicht handelbaren Vermögenswerten) zu der irrigen Annahme geführt, dass China ein ähnliches Niveau von Inflation und Kursstabilität aufrecht erhalten kann wie die OECD-Länder.
Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств. An dieser komplexe Aufgabe waren mehrere Ebenen der chinesischen Regierung und viele staatliche Agenturen und Ministerien beteiligt.
Недавнее исследование ОЭСР лишний раз напоминает нам о том, что уровни доходов в еврозоне, а также в трех крупнейших странах европейского континента, которые играют ведущую роль в его показателях - Франции, Германии и Италии, - примерно на 30% ниже, чем в Соединенных Штатах. Eine vor kurzem durchgeführte OECD-Studie erinnert uns - wieder einmal - daran, dass das Niveau der Pro-Kopf-Einkommen im Eurogebiet sowie in den drei größten Ländern Kontinentaleuropas, die seine Leistung dominieren - Frankreich, Deutschland und Italien -, ungefähr 30% niedriger ist als in den Vereinigten Staaten.
Выразительные значки отображают мысль, но они могут связывать сложные оттенки и ситуации, только если обеспечивают различные уровни понимания. Ausdrucksstarke Icons repräsentieren Gedanken, können jedoch komplexe Feinheiten und Situationen nur vermitteln, wenn sie eine Verständigung auf mehreren Ebenen zulassen.
В особенности когда мы изучаем шимпанзе и других выокоразвитых животных в неволе, современные технологии помогают нам исследовать верхние уровни познавательных способностей у этих животных. Besonders wenn wir Schimpansen und andere Tiere mit großen Gehirnen in Gefangenschaft studieren, hilft uns die moderne Technik, nach höheren kognitiven Ebenen bei einigen dieser nicht-menschlichen Lebewesen zu suchen.
Но мы хотим предложить, чтобы высочайшие уровни абстракции, такие вещи как математика, логика, информатика и т.д., могли изучаться и рассматриваться не только путём чисто интеллектуальных алгебраических символических методов, но буквально, физически, путём игры с этими идеями. Aber was wir vorschlagen möchten ist, dass die höchsten Ebenen der Abstraktion, Dinge wie Mathematik, EDV, Logik und so weiter, all das soll nicht nur durch pure kopflastige algebraische und symbolische Methoden angegangen werden, sondern buchstäblich durch das Spielen mit Ideen.
Однако какой уровень будет правильным? Aber welche Ebene ist die richtige?
На генетическом уровне мы одинаковы. Wir sind auf genetischen Niveau gleich.
- Уровень безработицы - самый низкий за последние 30 лет; - Die Arbeitslosigkeit ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren.
Такой уровень взаимодействия вполне понятен. Mittlerweile erwarte ich diesen Level an Interaktion.
Улыбка помогает снизить уровень гормонов, вызывающих стресс, таких, как кортизол, адреналин и допамин, Lächeln reduziert der Spiegel von Stress steigernden Hormone wie Kortisol, Adrenaline und Dopamin.
Но принятый в соответствии с Маастрихтским договором Пакт о стабильности и экономическом росте ограничивает дефицит бюджета на уровне 3% ВВП - потолок, в который Германия уже упирается. Doch der Stabilitäts- und Wachstumspakt der Maastrichter-Verträge beschränkt das Haushaltsdefizit auf 3% des Brutto Inlandprodukts (BIP) - eine Decke, an die Deutschland schon längst gestoßen ist.
Уровень нарастает, количество упаковок увеличивается, использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция и это видно в океане. Die Pegel steigen, die Verpackungsberge wachsen, die Wegwerf-Mentalität verbreitet sich weiter und zeigt sich auch im Ozean.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !