Beispiele für die Verwendung von "худшем" im Russischen mit Übersetzung "schlecht"

<>
в худшем случае, она станет потенциальной проблемой. Im schlechtesten Fall ist Russland selbst ein potenzielles Problem.
Возможно, это правда, но частные китайские предприниматели находятся в еще худшем положении. Damit mögen sie vielleicht Recht haben, aber chinesische Unternehmer schneiden noch viel schlechter ab.
Если бы ДПП был остановлен, индустриализированные нации - и их рабочие - в целом были бы в худшем положении. Wenn BPO unterbunden würde, ginge es den Industrieländern - und deren Arbeitskräften - absolut gesehen schlechter.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; Wenn der Krieg besser läuft als erwartet und die Wirtschaft wieder schlechter, überlagert das Kriegsthema die Wirtschaftsfrage.
Парадоксально, но богатые природными ресурсами развивающиеся страны чаще находятся в худшем положении, чем сопоставимые страны, у которых не хватает этих ресурсов. Paradoxerweise sind Entwicklungsländer mit reichhaltigen Rohstoffquellen häufig schlechter gestellt als vergleichbare Länder, die nicht über solche Vorkommen verfügen.
Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно. Offensichtlich ist doch eine Gesellschaft mit einer so krummen Einkommensverteilung viel schlechter gestellt als eine, in der die Einkommen deutlich gleichmäßiger verteilt sind.
Это особенно верно, если изучить пересмотренные данные, которые показывают, что экономика США была гораздо в худшем состоянии в январе 2009 года, чем сообщалось в то время. Das gilt in besonderem Maße, wenn man die revidierten Daten betrachtet, aus denen ersichtlich wird, dass die US-Konjunktur im Januar 2009 in weitaus schlechterer Verfassung war, als damals berichtet wurde.
Большинство других крестьянских и ремесленных каст, занимающих тот же ритуальный ранг, что и финансово более успешные группы, находились в гораздо худшем экономическом положении, что привело к удивительной степени неоднородности среди отсталых каст. Die meisten anderen landwirtschaftlichen und handwerklichen Kasten, die ähnliche rituelle Ränge wie die finanziell erfolgreicheren Gruppen innehatten, waren wirtschaftlich wesentlich schlechter gestellt, was zu einem erstaunlichen Maß an Ungleichheit bei den rückständigen Kasten führte.
Если новым членам и регионам не будет предоставлено место за столом, Совет столкнется с растущей нерелевантностью - и мир, более чем когда-либо нуждающийся в эффективном решении конфликта, окажется в гораздо худшем положении. Sollten neue Mitglieder und Regionen keinen Sitz am Tisch erhalten, wird der Rat zunehmend irrelevant werden - und der Welt, die mehr denn je effektiver Konfliktlösungen bedarf, wird es viel schlechter gehen.
В Соединенных Штатах, несмотря на рост ВВП, большинство граждан на сегодняшний день находятся в худшем положении, чем они были до кризиса, так как с тех пор прирост доходов в основном наблюдался только у самых богатых. In den USA geht es den meisten Bürgern - trotz steigendem BIP - heute schlechter als vor der Krise, weil die Einkommenszuwächse seitdem fast völlig an jene ganz oben geflossen sind.
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса? Könnte sie uns sogar, wie Obama andeutet, die Bedürfnisse derer bewusster machen, die in wirklicher Armut leben und denen es bei weitem schlechter geht, als es uns je gehen wird, mit oder ohne Finanzkrise?
Я много лет наблюдала, как прекрасные намерения дать больше полномочий местным сообществам, которые предположительно должны были поддержать сообщества и дать им больше возможностей, на самом деле оставляли людей в том же, если не худшем положении, чем до этого. Ich verbrachte einige Jahre damit zu beobachten, wie gute Absichten zur Stärkung von Gemeinschaften, die dafür bestimmt waren, die Gemeinschaft zu unterstützen und zu stärken, im Endeffekt die Leute in der gleichen, wenn nicht gar schlechteren Lage als zuvor zurückließen.
Но сама мысль, что такие вмешательства могут стать обычным явлением, и что великие державы (а только великие державы имеют достаточно ресурсов для эффективных действий) будут направлять свои войска, чтобы убивать и умирать в бесконечных войнах из альтруистических побуждений, является утопической в худшем смысле этого слова - она совершенно неосуществима. Doch die Vorstellung, solche Interventionen würden zur Regel werden, die Großmächte (und nur sie verfügen über die Mittel, um wirksam einzuschreiten) würden ihre Truppen aus lauter Uneigennützigkeit dazu abstellen, in endlosen Kriegen zu töten und zu fallen, ist im schlechtesten Sinne des Wortes utopisch und ausgesprochen unrealistisch.
Извини, мой испанский совсем плох Entschuldige, mein Spanisch ist sehr schlecht
Извини, мой немецкий совсем плох Entschuldige, mein Deutsch ist sehr schlecht
Заметьте, не так уж плох. Beachten Sie, so schlecht ist das nicht.
Извини, мой французский совсем плох Entschuldige, mein Französisch ist sehr schlecht
Извини, мой русский совсем плох Entschuldigung, mein Russisch ist sehr schlecht
Извини, мой английский совсем плох Entschuldigung, mein Englisch ist sehr schlecht
У этого мужчины плохая репутация. Der Mann hat einen schlechten Namen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!