Beispiele für die Verwendung von "шансов" im Russischen mit Übersetzung "aussicht"

<>
У нас мало шансов выиграть. Wir haben wenig Aussichten zu gewinnen.
Сектантскому насилию не видно конца, а шансов на то, что Ирак может стать мирной, унитарной демократией, очень мало. Es gibt keine Anzeichen für ein Ende der Gewalt zwischen den Religionsgruppen und es besteht kaum Aussicht, dass der Irak sich zu einer friedlichen, geeinten Demokratie entwickeln wird.
Если нет, то перспективы перехода к правительству, сформированному из высшего командования египетской армии и многоуважаемых деловых и политических элит, имеют много шансов на успех. Andernfalls wären die Aussichten auf einen Übergang zu einer Regierung, deren Mitglieder sich aus der viel respektierten ägyptischen Armee und moderaten Vertretern von Unternehmertum und politischer Elite rekrutieren, hoch.
А облегчение напряжения между США и Ираном в последующие несколько месяцев, даже если за этим не последует значительно продвижения в их отношениях, может дать больше шансов проведению более честных, менее манипулируемых выборов. Eine Entspannung zwischen den USA und dem Iran in den nächsten Monaten, selbst wenn sie nicht von realen Fortschritten in der Beziehung begleitet wird, könnte die Aussichten auf ein gerechteres, weniger manipuliertes Wahlergebnis erhöhen.
Однако в том же номере "Ланцета" исследователи из Университета Нью Саус Уэльс сообщают о том, что страдающие депрессией австралийцы имеют гораздо меньше шансов на приемлемый уровень медицинской помощи, чем пациенты, страдающие артритом или астмой. In der gleichen Ausgabe von The Lancet berichten zwei Forscher der University of New South Wales, Gavin Andrews und Nickolai Titov, dass Australier, die an Depressionen leiden, viel geringere Aussichten auf eine akzeptable Behandlung haben als Patienten mit Arthritis oder Asthma.
Если переговоры окажутся успешными, его запомнят за его историческую роль в налаживании мира и у него, вероятно, будет больше шансов для воплощения своих президентских амбиций при получении поддержки парламентской Курдской партии мира и демократии за редакцию конституции. Wenn die Verhandlungen erfolgreich verlaufen, wird er als Friedensbringer in die Geschichte eingehen und bessere Aussichten für seine Ambitionen auf das Präsidentschaftsamt haben, denn dann kann er mit der parlamentarischen Unterstützung der Partei des Friedens und der Demokratie rechnen.
У Тома хорошие шансы быть избранным. Tom hat gute Aussichten, gewählt zu werden.
Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию. Unter den Ländern, aus denen die Einwanderung in die EU wahrscheinlich ist, hat die Türkei die besten Aussichten auf eine erfolgreiche Umstellung.
Но, несмотря на анахронистскую политику Ортеги, у него есть хорошие шансы победить на выборах в ноябре 2006 года. Doch trotz Ortegas anachronistischer Politik hat er gute Aussichten, die Wahl im November 2006 zu gewinnen.
Для греческих киприотов, отказ от переговоров по вступлению Турции, в свою очередь, также уничтожил бы все шансы на решение проблемы Кипра. Für die griechischen Zyprer würde das Scheitern der türkischen Beitrittsverhandlungen auf diese Weise auch alle anderen Aussichten auf eine Lösung des Zypern-Problems zunichte machen.
В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах. In einigen Fällen bestehen berechtigte Aussichten auf Erfolg, und einer leidenden Bevölkerung kann ohne allzu großen Aufwand geholfen werden.
Но необходимо начать с того, чтобы ограничить дорогое и обременительное лечение, предлагаемое людям на закате жизни, если шансы на успех ничтожно малы. Sehr wohl jedoch sollte man belastende und kostspielige Behandlungen mit einer minimalen Aussicht auf Erfolg, die erst im allerletzten Lebensabschnitt eines Patienten zum Einsatz kommt, begrenzen.
Первая проблема заключается в том, что шансы получить лечение стремятся к нулю, потому что большинство программ реабилитации слепоты в стране ориентированы на взрослых, Die erste ist, dass es so gut wie keine Aussichten auf eine Behandlung gibt, denn die meisten Programme zur Minderung der Blindheit im Land konzentrieren sich auf Erwachsene.
Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт. Wenn man die Aussicht auf einen von Richtern gelenkten Wohlfahrtsstaat aus der Verfassung entfernt, werden auch die Chancen steigen, dass Großbritannien und andere Zweifler das Endprodukt schließlich doch ratifizieren.
Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий. Doch wenn sie ihren bilateralen Vertrag jetzt erneuerten, hätten Ägypten und Israel die besten Aussichten darauf, eine Vereinbarung zu verlängern, die sie über drei Jahrzehnte lang vom Kämpfen abgehalten hat.
К сожалению, во времена экономического кризиса, набирающего силу национализма и обращенного внутрь себя популизма, шансы мусульманской страны на то, чтобы стать членом Евросоюза, очень слабы, если не сказать хуже. In diesen Zeiten der Wirtschaftskrise, des zunehmenden Nationalismus und des nach innen gerichteten Populismus bestehen leider, gelinde gesagt, kaum Aussichten für ein muslimisches Land Mitglied der EU zu werden.
Действительно, решительный призыв Каддафи развивать рыночную экономику в Ливии может оказать, своего рода, революционный "эффект домино" на экономические системы "дирижизма" в Северной Африке и улучшить шансы возрождения плана открытия и интеграции экономических систем Магрибского Союза. Tatsächlich könnte Gaddafis bestimmter Aufruf an Libyen, die Marktwirtschaft einzuführen, eine Art revolutionären Dominoeffekt in den "dirigistischen" nordafrikanischen Ökonomien hervorrufen, was die Aussichten verbessert, dass die Pläne für eine Öffnung und Integration der Wirtschaftsräume der Arabischen Maghreb-Union wiederbelebt werden.
В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция. Diese Schranken bleiben hauptsächlich deshalb bestehen, weil eine weitere Liberalisierung Arbeitsplätze, Einkommen und Wohlstand so umverteilen würde, dass die Regierungen befürchten, ihre Aussichten, an der Macht zu bleiben, könnten sich verschlechtern - und in Ländern, in denen Korruption weit verbreitet ist, dass ihr eigenes Vermögen in Gefahr wäre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!