Exemples d’usage de "Андреем" en russe avec traduction en anglais

<>
Бывшая жена Аршавина отдыхает с актером Андреем Чадовым The ex-wife of Arshavin vacations with actor Andrei Chadov
Компания основана Андреем Дашиным, известного бизнесмена, знаменитого своими неординарными предпринимательскими способностями и деловой проницательностью. The company is the brainchild of Andrey Dashin, a renowned businessman known for his business insight and entrepreneurial mind.
Бывшая гражданская жена футболиста питерского "Зенита" Андрея Аршавина Юлия Барановская проводит отпуск вместе с актером Андреем Чадовым. The former common-law wife of St. Petersburg's "Zenit" footballer Andrei Arshavin Yulia Baranovskaya vacations together with actor Andrei Chadov.
Снятый Андреем Звягинцев в мрачном стиле, который можно назвать «реализмом отчаяния», фильм одновременно и обобщающе эпичен, и полон нюансов. Directed by Andrey Zvyagintsev in an eerie style that one might call the “realism of despair," the film is both epic and deeply nuanced.
Проект резолюции, представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций по проекту резолюции A/C.2/63/L.13 Draft resolution submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations on draft resolution A/C.2/63/L.13
Проект резолюции, представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.15 Draft resolution submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations on draft resolution A/C.2/63/L.15
Проект резолюции, представленный заместителем Председателя Комитета г-ном Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.12 Draft resolution submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Mr. Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.12
развитию Проект резолюции, представленный заместителем Председателя Комитета г-ном Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.27 Draft resolution submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Mr. Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations on draft resolution A/C.2/63/L.27
Проект резолюции, представленный заместителем Председателя Второго комитета г-ном Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции А/С.2/63/L.14 Draft resolution submitted by the Vice-Chairman of the Second Committee, Mr. Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.14
о биологическом разнообразии Проект резолюции, представленный заместителем Председателя Комитета г-ном Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций по проекту резолюции A/C.2/63/L.17 Draft resolution submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations on draft resolution A/C.2/63/L.17
И вот вам приходит интересный ответ из Гарвардского Университета, от группы исследователей, огранизованной Андреем Шлайфером (выдающимся экономистом, в основном занимающимся изучением того, как правительство излишне усложняет экономическую жизнь). One interesting answer comes from a research group at Harvard University organized by Andrei Shleifer, a distinguished economist who focuses on how governments make economic life harder than it need be.
И вот вам приходит интересный ответ из Гарвардского Университета, от группы исследователей, организованной Андреем Шлайфером (выдающимся экономистом, в основном занимающимся изучением того, как правительство излишне усложняет экономическую жизнь). One interesting answer comes from a research group at Harvard University organized by Andrei Shleifer, a distinguished economist who focuses on how governments make economic life harder than it need be.
Однако к этому времени другое советское конструкторское бюро, возглавлявшееся Андреем Туполевым, скопировало до последней заклепки два самолета Boeing B-29, которые в ходе Второй мировой войны совершили вынужденную посадку на советской территории. By that time, however, another Soviet design bureau, led by designer Andrei Tupolev, had copied rivet-for-rivet two Boeing B-29s that during World War II had made emergency landings in Soviet territory.
Кроме того, в Риге он имел беседы с рядом видных белорусских юристов и журналистов, в частности с заместителем председателя Белорусской ассоциации журналистов Андреем Бастунцом, и с представителями правозащитного центра " Весна " и молодежного движения " Зубр ". In Riga, he also met with several prominent Belarusian lawyers and journalists, in particular with Andrei Bastunec, deputy chairperson of the Belarusian Association of Journalists, and with representatives of the human rights centre “Vyasna” and the youth movement “Zubr”.
На своем 30-м заседании 26 ноября Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции «Стихийные бедствия и уязвимость», представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.30. At its 30th meeting, on 26 November, the Committee had before it a draft resolution entitled “Natural disasters and vulnerability”, submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.30.
На своем 31-м заседании 11 декабря Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции «Конвенция о биологическом разнообразии», представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.17. At its 31st meeting, on 11 December, the Committee had before it a draft resolution entitled “Convention on Biological Diversity”, submitted by the Vice-Chairman, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.17.
На своем 30-м заседании 26 ноября Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции «Международная стратегия уменьшения опасности бедствий», представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.28. At its 30th meeting, on 26 November, the Committee had before it a draft resolution entitled “International Strategy for Disaster Reduction”, submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.28.
На 30-м заседании 26 ноября на рассмотрении Комитета находился проект резолюции «На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений», представленный заместителем Председателя Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций по проекту резолюции A/C.2/63/L.13. At its 30th meeting, on 26 November, the Committee had before it a draft resolution entitled “Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations”, submitted by the Vice-Chairman, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.13.
На своем 27-м заседании 18 ноября Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции «Международное сотрудничество в деле смягчения последствий явления Эль-Ниньо», представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.14. At its 27th meeting, on 18 November, the Committee had before it a draft resolution entitled “International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon”, submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.14.
На своем 29-м заседании 25 ноября Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции, озаглавленный «Охрана глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений человечества», представленный заместителем Председателя Комитета Андреем Метелицей (Беларусь) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.15. At its 29th meeting, on 25 November, the Committee had before it a draft resolution entitled “Protection of global climate for present and future generations”, submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Andrei Metelitsa (Belarus), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.15.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !