Beispiele für die Verwendung von "Бежал" im Russischen mit Übersetzung "flee"

<>
Президент-преступник бежал, государство практически исчезло. The gangster-president, himself from the Donbas, had fled; the state had all but disappeared.
Ким бежал, причем не единожды, а дважды. Kim fled not once but twice.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos fled, and democracy was restored without bloodshed.
Лидер оппозиции Сам Рейнгси, опасаясь ареста, бежал из страны. Opposition leader Sam Rainsy, fearing arrest, has fled into exile.
Сергей Кузнецов, который давно уже является диссидентом, бежал в Израиль. Sergei Kuznetsov, a longtime dissident, has fled to Israel.
Он бежал не в другой город Йемена, а за границу. Not to some other city in Yemen, but he fled abroad.
Мальчик, который бежал через град пуль, считая, что его мать мертва The boy who fled through a hail of bullets believing his mother to be dead
Он нарушил закон, предал свою семью и бежал из нашей страны. He broke the law, betrayed his family, fled our land.
Никто не видел момента стрельбы или чтобы кто-либо бежал с места преступления. No one saw any shooting or anyone fleeing the scene.
В 2014 году Януковича в ходе уличных протестов свергли, и он бежал в Москву. In 2014, Yanukovych was ousted from office during street protests and fled to Moscow.
Азербайджан заявляет, что из Нагорного Карабаха и с прилегающих к нему территорий бежал миллион азербайджанцев. Azerbaijan says a million Azerbaijanis fled their homes in and around Nagorno-Karabakh.
Тем не менее, Депардье бежал не от тирании правительства нового Робеспьера, а от высоких налогов. Still, Depardieu fled not from the tyrannical rule of a neo-Robespierrian government, but plainly because he did not want to pay high taxes.
Далай-лама бежал в Индию, и в течение, по крайней мере, десятилетия положение было гораздо хуже: The Dalai Lama fled to India, and for at least a decade things became a lot worse:
Яценюк, которого Совет Майдана назначил премьер-министром, когда Янукович бежал из страны, представляет революционный дух Майдана. Yatsenyuk, who was designated prime minister by the Maidan Council when Yanukovych fled, represents the revolutionary spirit of Maidan.
В начале 2014 года Янукович бежал из страны, а Путин вторгся в Крым и аннексировал его. Yanukovych fled his country in early 2014, and Putin retaliated by invading and annexing Crimea.
В 2014 году — непосредственно перед тем, как Янукович бежал в Москву — было убито более 100 человек. More than 100 were killed in 2014 right before Yanukovych fled to Moscow.
Однако тогда кайзер бежал в Нидерланды, а германское правительство отказалось выдавать кого бы то ни было. But the Kaiser fled to the Netherlands and the German government refused to hand over any officers or politicians.
Конец разнообразия на Ближнем Востоке является трагедией не только для тех, кто уже умер, бежал или пострадал. The end of diversity in the Middle East is a tragedy not only for those who have died, fled, or suffered.
Президент Виктор Янукович еще не бежал в Россию, опасаясь предательства со стороны своих верных друзей в правительстве. President Viktor Yanukovych had not yet fled to Russia, fearing betrayal of his faithful friends in the government.
Как и многие из тех, кто бежал из Мьянмы, Мохаммед шел пять дней, чтобы добраться до Бангладеш. Like many of those fleeing Myanmar, Mohammed walked for five days to reach Bangladesh.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.