Beispiele für die Verwendung von "Берите" im Russischen mit Übersetzung "clear"

<>
Но наши высокопоставленные должностные лица ее взяли. But our policymakers did clear it.
Где, черт возьми, эта поляна, о которой ты говорил, Розенталь? Where the hell is this clearing you're talking about, Rosenthal?
Так что может освободишь время, возьмешь камеру, и мы снимем этого плохиша. So how 'bout you just clear your schedule, grab your camera, and let's shoot this bad boy.
Я взял на себя смелость и ограничил кредит в банке, на случай если Энни решит разорить нас. I went ahead and set up a line of credit with the clearing bank in case Annie winds up in a bidding war.
Если взять это за отправную точку, становится ясно, что узкое фокусирование на кратковременное уменьшение выбросов углекислого газа - это неправильно. With this as our starting point, it is clear that a narrow focus on short-term carbon emission cuts is flawed.
С другой стороны, неудавшаяся попытка взять этот барьер теперь укажет на дальнейшую консолидацию в рамках недавнего диапазона .7800-80. On the other hand, a failure to clear that hurdle would point to more consolidation within the recent .7800-80 range for now.
Учитывая сложившуюся ситуацию, логичный выбор для страны очевиден: если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков. Given this situation, the logical choice for the country should have been clear: if the government wanted to survive, foreign depositors must bear part of the losses.
Я беру с собой носки только светло-голубого цвета, потому что светло-голубой это цвет ясного неба, именно на это я и надеюсь. I'm only packing light blue socks because light blue is the color of clear skies, and that's what I'm hoping for.
Необходимо срочно провести комплексное социологическое исследование, которое даст четкое понимание того, как распространяется дезинформация в каждой отдельно взятой стране и насколько она эффективна. Comprehensive sociological research must be conducted, with national-security urgency, that includes a clear understanding of how nation-specific disinformation narratives are disseminated, and how are they successful.
Послушай, мне жаль, что я действовала за твоей спиной, но совершенно ясно, что кто-то из нас должен сделать шаг и взять на себя лидерство. Listen, I am sorry that I went behind your back, but it is clear that one of us just needs to step up and lead.
Если мы хотим избежать немыслимого бедствия в этих и других регионах, Америка должна взять на себя четкое и постоянное лидерство для обеспечения мировой поддержки усилий по нераспространению. If unthinkable disasters in these and other regions are to be averted, America must exercise clear and consistent leadership to sustain global support for nonproliferation efforts.
Политический деспотизм и коррупция могут быть взяты под контроль путем укрепления гражданского общества - через легализацию прав и долговременное экономическое развитие - и путем создания четких правовых норм, обеспечивающих подотчетность. By strengthening civil society - through legal rights and long-term economic development - and instituting clear rules to ensure accountability, political despotism and corruption will be brought under control.
По мере того, как некоторые страны и «космические предприниматели» начинают брать на вооружение идеи, использованные в свое время для оправдания колониализма, нам необходимо выработать четкое представление о правовом режиме внеземных природных объектов. We need to be clear about the legal validity of extraterrestrial real estate as the same ideas that were once used to justify colonialism are being deployed by governments and galactic entrepreneurs.
Коротко говоря, присоединение к Римскому статуту имеет явные преимущества для любого государства, взявшего твердый курс на предотвращение на своей территории геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности и предусматривающего наказание за них. In sum, becoming a State party to the Rome Statute brings clear benefits to any State that is committed to preventing and punishing genocide, war crimes and crimes against humanity on its territory.
Четкие и ясные стандарты и цели, поставленные ЕС, станут дополнительным стимулом для проведения Турцией реформ в этих сферах, однако правительство страны должно продемонстрировать необходимую политическую волю для выполнения Турцией взятых на себя обязательств. Clear EU benchmarks and targets for reform will help, but it is now up to the AKP government to show the necessary political will to fulfill its membership obligations.
Г-н Хасан (Ирак) заявляет, что, как ясно видно, в то время как государства- участники Договора, не обладающие ядерным оружием, выполняли взятые на себя обязательства, некоторые государства-участники, обладающие ядерным оружием, этого не делали. Mr. Hasan (Iraq) said it was clear that, while the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty had abided by their commitments, some of the nuclear-weapon States parties had failed to do so.
Комиссия провела свои заседания в апреле в Приштине, и все стороны, включая министерство культуры, по делам молодежи и спорта и Сербская Православная церковь, взяли на себя недвусмысленное обязательство как можно скорее продвигать этот процесс вперед. The Commission met in April in Pristina and all parties, including the Ministry of Culture, Youth and Sport and the Serbian Orthodox Church, made clear their commitment to move the process forward as quickly as possible.
Г-н Карстенс (Международный валютный фонд) (говорит по-английски): В момент, когда мы сегодня здесь встречаемся, представляется ясным, что партнеры по развитию должны активизировать усилия с целью выполнения обязательств, взятых три года назад в Монтеррее. Mr. Carstens (International Monetary Fund): As we meet here today, it is clear that increased efforts are needed by development partners to secure the commitments made at Monterrey three years ago.
Процесс определения такой ставки должен быть транспарентным и основанным на ясных эмпирических данных, поскольку любая отдельно взятая цифра, рассчитанная иррациональным или неясным образом и не основанная на твердых эмпирических данных, может привести к получению ошибочных результатов. The process used to determine such a rate must be transparent and based on clear, empirical data, since any ad hoc figure that was calculated in an irrational or obscure manner and not grounded in solid, empirical data might result in inconsistent results.
К сожалению, несмотря на проведение многочисленных дискуссий по вопросу о достижении ЦРДТ, мы по-прежнему не выполняем взятых обязательств к горькому разочарованию народов, страдающих от распространяющихся тревожными темпами эпидемий, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. Unfortunately, despite a great deal of discussion about the MDGs, we are still falling short with regard to the commitments undertaken, to the clear distress of the populations afflicted by pandemics such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, which is spreading at an alarming rate.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!