Sentence examples of "Вместе с тем" in Russian

<>
Вместе с тем, некоторые наиболее незначимые объекты: At the same time, some top-down sort of stuff:
Вместе с тем неуклонно растут показатели надежности ЭПС. At the same time, electronic payment systems are becoming consistently more reliable.
Вместе с тем дивидендная доходность может оказаться ниже 3%. At the same time, the dividend yield may be less than 3%.
Вместе с тем программа действий должна помочь изменить восприятие мигрантов. At the same time, the agenda can help to transform perceptions of migrants.
Вместе с тем мировая экономика росла быстрее, чем когда-либо. At the same time, however, the world economy grew more rapidly than ever.
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд. I feel exploited and proud at the same time.
Вместе с тем показатель смертности в результате злокачественных опухолей оставался относительно стабильным. At the same time, mortality due to malignant neoplasms has been relatively stable.
Вместе с тем верно и то, что мы все еще далеки от достижения нашей конечной цели. At the same time, however, it is also true that we are still far from achieving our end goal.
Но вместе с тем она не может быть и выше лимита, определенного в договоре страхования каско. But, at the same time, it cannot be higher than the limit set out in the contract of the fully comprehensive vehicle insurance policy.
Вместе с тем русские люди любят мачо — они любят жестокость, демонстрацию силовой политики и показных жестких шагов». At the same time, Russian people love macho — they love brutality, demonstrations of strong-handed policies and tough moves made for show.
Вместе с тем Кодексом отнесено к числу наказуемых деяний убийство, совершенное при превышении мер, необходимых для задержания преступника. At the same time, article 114 of the Code categorizes as a criminal offence homicide caused as a result of excessive measures to detain a criminal.
Вместе с тем производство электроэнергии в 4К14 выросло на 4,3%, рост отпуска тепла за квартал составил 12,6%. At the same time, power generation in 4Q14 increased 4.3%, while heat output rose 12.6%.
Вместе с тем мы также осознаем, что полное удовлетворение наших соответствующих чаяний и предполагаемых прав приведет нас к погибели. Yet, at the same time we realize that the total satisfaction of our respective dreams or presumed rights will lead us to perdition.
Вместе с тем очевидно, что переход от политики равных прав к политике равных возможностей, конечно же, требует дополнительных усилий. At the same time, it is obvious that the transition from the policy of equal rights to the policy of equal opportunities indubitably requires additional efforts.
Вместе с тем мы признаем особый характер, уникальность холокоста за который Германия берет на себя вину и несет ответственность. At the same time, we recognize the uniqueness of the Holocaust, for which Germany takes the blame and bears responsibility.
Вместе с тем включение в проект ссылок на такие документы, как Конвенция по морскому праву, действительно, могло бы быть уместным. At the same time, including references to such documents as the Convention on the Law of the Sea in the draft could, in fact, be apropos.
Вместе с тем начиная с 2003 г. в России внедряется принципиально новая система классификации- Общероссийский классификатор видов экономической деятельности (ОКВЭД). At the same time, a wholly new system of classification- the Russian Classification of Types of Economic Activity- is being introduced in Russia beginning in 2003.
Вместе с тем следует отреагировать на растущие запросы ветеранов войны и учитывать ограниченные финансовые возможности, требующие сокращения численности вооруженных сил. At the same time, there is a need to respond to the growing expectations of war veterans and the fiscal pressure to downsize armed forces.
Вместе с тем мы считаем, что меры по предотвращению конфликтов должны приниматься в соответствии с принципом невмешательства во внутренние дела государств. At the same time, we believe that conflict-prevention measures should be undertaken in accordance with the principle of non-interference in the internal affairs of States.
Вместе с тем, как мы переориентировали армию на сдерживание России, обучение, консультации и оказание помощи партнерам остаются главными задачами армии США. At the same time as we refocused the Army on deterring Russia, training, advising, and assisting partners remains a core mission of the Army.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.