Ejemplos del uso de "Лиссабон" en ruso

<>
Traducciones: todos101 lisbon96 lisboa5
Лиссабон стал огромным перевалочным пунктом. Lisbon became the great embarkation point.
«Концептуальная основа возможности защиты через суд экономических, социальных и культурных прав в контексте подготовки Факультативного протокола к МПЭСКП», Лиссабон, апрель 2004 года “Conceptual framework for the justiciability of economic, social and cultural rights, in the context of drafting an optional protocol to the ICESCR”, Lisboa, April 2004
Учебный курс по банковскому праву, юридический факультет, Лиссабонский университет (Лиссабон, 2001 год) Course on Banking Law, Faculty of Law, University of Lisbon (Lisbon, 2001)
Начальник группы по специальным проектам, гидрографический отдел, Гидрографический институт, Лиссабон, 1992-1998 годы: Officer-in-Charge for special projects, Hydrography Division, Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1992-1998:
В конце концов я вернулся в Лиссабон со сбережениями, которые давали мне шанс построить новое будущее. Finally, I returned to Lisbon with a fair amount of savings which gave me some chance of being able to build a new future.
Инструктор специального курса по гидрографии (геодезия, геодезическая съемка, гидрографическая съемка), Гидрографический институт, Лиссабон, 1993-2001 годы Instructor for the specialized course in Hydrography entitled “Geodesy, geodetic surveying and hydrographic surveying”, Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1993-2001.
Начальник группы по гидрографической технике, системам и методам, гидрографический отдел, Гидрографический институт, Лиссабон, 1992-1997 годы. Officer-in-Charge for “Hydrographic Equipments, Systems and Methods”, Hydrography Division, Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1992-1997.
Диплом инженера-гидрографа (дипломная работа по многолучевым эхолотным системам), Гидрографический институт/Португальская инженерная ассоциация, Лиссабон, 1991-1992 годы. Degree of Hydrographic Engineer (with final report on Multibeam Echosounder Systems), Instituto Hidrográfico/Portuguese Engineering Association, Lisbon, 1991-1992.
Начальник группы по геоматике (обработка гидрографических данных и составление морских карт), гидрографический отдел, Гидрографический институт, Лиссабон, 1997-1998 годы. Officer-in-Charge for “Geomatics” (Hydrographic Data Management and Nautical Charting), Hydrography Division, Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1997-1998.
Совещание МГО по сотрудничеству со странами Западной и Центральной Африки в областях гидрографии и содействия судоходству, Лиссабон, 2001 год IHO Meeting for Cooperation in Hydrography and Aids to Navigation with the Western and Central Africa Countries, Lisbon, 2001.
Инструктор специального курса по гидрографии (геодезия, геодезическая съемка, гидрографическая съемка и цифровая обработка данных), Гидрографический институт, Лиссабон, 1993-2004 годы. Instructor for the Specialization Course in Hydrography (Geodesy, Geodetic Surveying, Hydrographic Surveying and Digital Data Processing), Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1993-2004.
В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme “Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places”.
Профессор (вероятность и статистика, геодезия и проекции карт, анализ и обработка временных рядов, подводная акустика), Университет гуманитарных и технических наук, Лиссабон, Португалия, 1998-2004 годы. Professor (Probability and Statistics, Geodesy and Chart Projections, Analysis and Processing of Time Series, Underwater Acoustics), Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Lisbon, 1998-2004.
В качестве технического эксперта по гидрографии и картографии участвовал в проекте МОК/МГО «Международная батиметрическая карта западной части Индийского океана», Гидрографический институт, Лиссабон, 1998-2001 годы Participated as a technical expert for hydrography and cartography in the IOC/IHO project entitled “International Bathymetric Chart of the Central and Eastern Atlantic” (IBCEA), Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1998-2001.
Технический эксперт по картографии в рамках исследований по определению береговой линии и зон юрисдикции Восточного Тимора, Гидрографический институт/португальское министерство иностранных дел, Лиссабон, 2000-2001 годы Technical cartographic expert in the studies prefatory to the delineation of the East Timor coastline and jurisdictional waters, Instituto Hidrográfico/Portuguese Ministry of Foreign Affairs, Lisbon, 2000-2001.
И наконец, 10 октября 2002 года представители СЕТМО посетили Лиссабон с целью проведения рабочего совещания с представителями компетентных органов Португалии, занимающихся статистикой автомобильного, железнодорожного и морского транспорта. Lastly, CETMO travelled to Lisbon on 10 October 2002 for a working meeting with representatives of Portuguese organizations concerned with road transport, rail and shipping statistics.
В качестве технического эксперта по гидрографии и картографии участвовал в проекте МОК/МГО «Международная батиметрическая карта центральной и восточной частей Индийского океана», Гидрографический институт, Лиссабон, 1998-2004 годы. Participated as a technical expert for hydrography and cartography in the IOC/IHO project entitled “International Bathymetric Chart of the Central and Eastern Atlantic” (IBCEA), Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1998-2004.
Технический эксперт по гидрографии и картографии в исследованиях, касающихся португальской береговой линии и юрисдикционных вод, в соответствии с ЮНКЛОС, Гидрографический институт/португальское министерство иностранных дел, Лиссабон, 2000-2001 годы. Technical expert for hydrography and cartography in studies related to the Portuguese coastline and jurisdictional waters, in accordance with UNCLOS, Instituto Hidrográfico/Portuguese Ministry of Foreign Affairs, Lisbon, 2000-2001.
Технический эксперт по гидрографии и картографии в рамках первоначального оценочного исследования Португальской комиссии по континентальному шельфу в соответствии с ЮНКЛОС (гидрографический охват и использование КАРИС ЛОТС), Гидрографический институт, Лиссабон, 1998-2000 годы. Technical expert for hydrography and cartography in the initial evaluation studies by the Portuguese Commission for the Continental Shelf, in accordance with UNCLOS (hydrographic coverage and use of CARIS LOTS), Instituto Hidrográfico, Lisbon, 1998-2000.
Министр промышленности и торговли Мозамбика посетил Лиссабон в связи с проработкой вопроса о последовательности шагов в области либерализации цен и разработки проекта закона о конкуренции; вместе с ЮНКТАД Португальский орган по вопросам конкуренции будет играть важную роль в этой работе. The Minister of Industry of Commerce of Mozambique had visited Lisbon in connection with sequencing of price liberalization and draft competition legislation; together with UNCTAD, the Portuguese Competition Authority would be playing an important role in this endeavour.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.