Beispiele für die Verwendung von "Людям" im Russischen mit Übersetzung "beings"

<>
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." Please ask them to treat us like human beings."
По некоторым причинам, которые невероятно сложно объяснить нормальным людям, настоящие автолюбители предпочитают избыточную поворачиваемость. Now, for reasons that are extremely difficult to explain to normal human beings, petrolheads prefer oversteer.
Мы называем эти технологии "сельским хозяйством", оно впервые дало людям возможность выйти за рамки закона естественного отбора. We call these technologies "agriculture," and, for the first time, they gave human beings the power to move outside the laws of natural selection.
И, как мы слышали вчера, это - типичный ларец Пандоры, от которого людям только неприятности. Мы начинаем наблюдать это в их случае. And as we heard yesterday, that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble, and we're starting to see it with them.
Другими словами, правда верований о мире гарантируется только способностью этих верований быть преобразованными в действия, которые производят практические результаты, нужные людям. In other words, the truth of beliefs about the world is guaranteed only by the capacity of those beliefs to be turned into actions that produce the practical outcomes that human beings desire.
Формирование культуры мира должно позволить человечеству глубже осознать важное значение ценностных установок, мировоззренческих взглядов и традиций, основанных на уважении к людям и их правам. Through a culture of peace the world must become even more aware of the importance of values, attitudes and traditions that respect human beings and their rights.
Я прошу вас помочь им, относиться к ним по-человечески, не как к объектам благотворительности, а как к к людям, которые достойны нашей поддержки. I'm asking you to help them, accept as human beings - not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support.
Знаешь что, если Бог существует, то он - чертов манипулятор, позволяющий людям тонуть в цунами, гибнуть в торнадо, умирать от рук других людей и жить в бедности. You know what, if God does exist, he's a manipulative bastard that lets human beings drown in tsunamis, perish in tornados, get murdered, and languish in poverty.
Для достижения этой цели необходимо образование, преобразующее человека, которое дает людям глубокое и сугубо личное понимание смысла и значения прав человека для себя и для ближнего. To arrive at this goal, transformative education in which the individuals gain a deep and personal understanding of the meaning and relevance of human rights for themselves and for fellow human beings must occur.
Виды, которые так быстро исчезают, обеспечивают людям незаменимые услуги экосистемы – регулирование климата, сохранение плодородия почвы, опыление сельскохозяйственных культур и защиту от вредителей, фильтрацию пресной воды и поставки продовольствия. The species that are so rapidly disappearing provide human beings with indispensable ecosystem services: regulating the climate, maintaining soil fertility, pollinating crops and defending them from pests, filtering fresh water, and supplying food.
Поэтому любые культурные различия по вопросу о том, что приносит людям благоденствие, можно, в принципе, разъяснить в терминах успешно развивающейся науки о разуме: неврологии, психологии и т.д. And so therefore whatever cultural variation there is in how human beings flourish can, at least in principle, be understood in the context of a maturing science of the mind - neuroscience, psychology, etc.
Но несмотря на то, что у будущих поколений будут существовать права только на имеющееся в наличии при их жизни, порядочным людям сегодня тем не менее следует думать об интересах будущих поколений. But although future generations will only have rights to what is available when they are alive, decent human beings today should nevertheless be concerned about the interests that future generations will have.
Высказывалось опасение, что достижения в области медицины и генетики, несмотря на открывающуюся благодаря им возможность лечения болезней, могут быть использованы в нарушение прав человека как посягательство на неотъемлемо присущее всем людям достоинство. There was concern that developments in the medical sciences and genetic research, despite the possibility that they offered curing diseases, could be used to breach human rights and to violate the intrinsic dignity of all human beings.
Кроме того, наука, которая признает неосознанную составляющую своей работы, или даже своей методологии, лучше всего будет служить своим практикам как людям, а так же наиболее вероятно окажет долговременную пользу остальным из нас. Beyond that, a science that acknowledges an unconscious component in its operations, if not in its methodology, will best serve its practitioners as human beings, as well as being most likely to generate lasting value for the rest of us.
Мы несем ответственность за судьбу наших братьев и сестер, поэтому мы обязаны положить конец пустым речам и приступить к осуществлению программ, которые позволят обеспечить всем людям достойную жизнь в гуманных условиях и процветание. Because we are our brothers'and sisters'keepers, we have the responsibility to end the rhetoric and implement programmes that ensure that all human beings live decent, humane and prosperous lives.
Дерек Бок, Президент Гарварда в то время, заявил, что решение университета “было продиктовано желанием не быть связанным в качестве акционера с компаниями, занимающимися значительными продажами продуктов, которые создают существенный и неоправданный риск причинения вреда другим людям.” Harvard’s president at the time, Derek Bok, said that the university’s decision “was motivated by a desire not to be associated as a shareholder with companies engaged in significant sales of products that create a substantial and unjustified risk of harm to other human beings.”
Такие уголовные преступления, как тяжкое убийство, простое убийство, посягательство, похищение, задержание, изнасилование, оскорбление и противоправное проникновение в помещение, являются уголовно наказуемыми правонарушениями, которые имеют отношение к правам человека в том смысле, что они наносят- физический или психологический- ущерб отдельным людям. Criminal offences such as murder, manslaughter, abuse, kidnapping, detention, rape, insult and unlawful entry are criminal offences, which have to do with human rights in the sense that they involve- physically and emotionally- human beings.
Мы намереваемся начать экспериментальный проект, с тем чтобы дать людям возможность перейти от состояния объектов, получающих хаотичную и часто деструктивную информацию, и элементов окружающей их среды к состоянию субъектов, которые имеют возможность выбирать информацию, с тем чтобы созидать и интегрировать, а не уничтожать. We intend to start with a pilot course to enable human beings to pass from the state of being the objects of chaotic and often destructive information and of the environment around them to the state of being the subjects who choose information in order to build and integrate, not to destroy.
Формирование новых этических воззрений на состояние окружающей среды в двадцать первом веке должно основываться на кодексе поведения и на кодексе моральной ответственности всех людей за состояние окружающей их среды, кодексов, которые помогут людям восстановить веками складывавшиеся связи с природой, которые все еще пассивно присутствуют в человеческом сознании. The emergence of a new environmental ethic for the twenty-first century should be based on a code of conduct and a code of moral duty for all human beings vis-à-vis their environment, codes which will help people rediscover and restore the ancient ties to nature still dormant in the collective human conscience.
Благодаря проектам, которые были осуществлены, в том числе при поддержке Инициативы ЕС «Равенство», были разработаны и опробованы модели оказания помощи инвалидам, людям предпенсионного возраста, лицам, в течение длительного времени не имевшим работы, представителям этнических меньшинств, сексуальным меньшинствам, жертвам торговли людьми и другим целевым группам на рынке труда. As a result of projects which have been implemented and supported under the EU EQUAL Initiative, the models assisting the disabled, people close to the retirement age, long-term unemployed, ethnic minorities, sexual minorities, victims of trafficking in human beings and other target groups in labour market integration have been developed and tested.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!