Beispiele für die Verwendung von "Предприятие" im Russischen mit Übersetzung "undertaking"

<>
Мой отец, другой лучник, Предприятие, в чем бы ни был план. My father, the other archer, the undertaking, whatever the plan is.
И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат. And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome.
Ускорение роста это опасное предприятие, особенно тогда, когда ФРС ужесточает свою политику. Spurring growth will be a treacherous undertaking, especially as the Fed tightens policy.
Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие. The conclusion of the Israeli-Palestinian conflict would be far more effective than any military undertaking.
термин " железнодорожная компания " означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении; the term " railway company " shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations;
Аффилированная компания (в отношении лица) – Предприятие, находящееся в той же группе, что и данное лицо. Affiliated Company – (in relation to a person) an undertaking in the same group as that person.
Страны, планирующие новые ядерные энергетические программы, должны признать, что достижение их целей - это трудное и долгосрочное предприятие. Countries planning new nuclear-power programs must recognize that achieving their goals is a challenging, long-term undertaking.
За прошедшие семь лет DB AG приняла немало мер для преобразования системы государственных железных дорог в современное предприятие сектора обслуживания. Over the past seven years, DB AG has taken many measures to transform the public sector railway system into a modern service undertaking.
Эти положения гласят, что любое железнодорожное предприятие Германии должно назначать не менее одного главного операционного менеджера и его заместителя, обладающих специальными профессиональными знаниями, обязанностями и полномочиями. These regulations state that every railway undertaking in Germany has to appoint at least one chief operating manager and a deputy with specific professional competence, responsibilities and powers.
Проводя оценку последствий для соблюдения прав человека, предприятие имеет возможность не только избежать возможных рисков в будущем, но и усилить положительное воздействие деятельности предприятия для осуществления прав человека; By undertaking human rights impact assessments, a business had the opportunity not only to avoid future risks, but to strengthen the positive impacts that business activities offered for the enjoyment of human rights;
Под " перевозчиком " подразумевается предприятие, которое в соответствии с действующими национальными законами и предписаниями уполномочено осуществлять в соответствующих случаях перевозку пассажиров или грузов как на коммерческой основе, так и за собственный счет. “Carrier” means an undertaking which is authorized to carry passengers or goods, as required for hire or reward or on its own account in accordance with the national laws and regulations in force.
И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it.
Совершенно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, начав столь крупное предприятие, не прекращала и не сворачивала преждевременно одну миссию на основании упрощенного предположения, что в другом месте за счет этого можно будет поддержать другую. It is imperative that the United Nations, having begun such a major undertaking, does not terminate or draw down one mission prematurely on the simple-minded proposition that another, elsewhere, can be supported.
Согласно наиболее известной климат-экономической модели, это огромное предприятие, скорее всего, сможет привести к сокращению глобальной температуры только на одну десятую градуса по Цельсию (одну пятую часть градуса по Фаренгейту), сдерживая повышение уровня моря всего лишь на один сантиметр (менее половины дюйма). According to the best-known climate-economic model, this vast undertaking would likely wind up reducing global temperatures by just one-tenth of one degree centigrade (one-fifth of one degree Fahrenheit), while holding back sea-level rises by only one centimeter (less than half an inch).
Санкции, примененные к правонарушителям за все годы функционирования омбудсмена по вопросам равных возможностей, были достаточно мягкими, такими, например, как административные штрафы в размере от 100 до 2000 литов, поскольку, по мнению омбудсмена, административное взыскание не заставит правонарушителя (предприятие или организацию) придерживаться принципа равных возможностей женщин и мужчин. The sanctions applied to the offenders throughout the years of service of the Equal Opportunities Ombudsman were lenient, e.g. administrative fines in the amount from LTL 100 to LTL 2000 because, in the Ombudsman's opinion, an administrative penalty will not compel the offender (undertaking or organisation) to abide by the principle of equal opportunities of women and men.
любое лицо младше 15 лет на судно либо на любое промышленное предприятие без согласия министра, отвечающего за вопросы труда; лица в возрасте до 15 лет могут работать на учебном судне либо в техническом колледже или школе, где такая работа санкционирована соответствующим компетентным органом и осуществляется под его надзором; Any person under 15 years of age on any ship or in any industrial undertaking without the consent of the Minister responsible for labour; a person under the age of 15 years may work in a training ship or a technical college or school where such work is approved and supervised by the appropriate authority;
Кроме того, ДОПОГ и ВОПОГ содержат требование о том, что каждое предприятие, имеющее отношение к перевозкам или к связанным с ними операциям по упаковке, погрузке, заливке или разгрузке опасных грузов, должно назначать одного или нескольких консультантов по вопросам безопасности, которые должны пройти соответствующую подготовку и иметь свидетельство о профессиональной пригодности. In addition, ADR and ADN require that each undertaking, the activities of which include the carriage, or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous goods appoint one or more safety advisers who have to be trained and hold a vocational training certificate.
Каждое предприятие, деятельность которого включает автомобильную перевозку опасных грузов по внутренним водным путям или связанные с ней операции по упаковке, погрузке, наполнению или разгрузке, назначает одного или нескольких консультантов по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, именуемых далее " консультанты ", задача которых состоит в содействии предотвращению присущей такого рода деятельности опасности для людей, имущества и окружающей среды. Each undertaking, the activities of which include the carriage, or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous goods by road inland waterways shall appoint one or more safety advisers, hereinafter referred to as “advisers”, for the carriage of dangerous goods, responsible for helping to prevent the risks inherent in such activities with regard to persons, property and the environment.
предприятия (компании), занимающиеся обменом иностранной валюты; undertakings (companies), which are engaged in foreign currency exchange;
консультирование предприятия по вопросам, связанным с перевозкой опасных грузов; advising his undertaking on the carriage of dangerous goods;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.