Exemples d'utilisation de "Собственно" en russe

<>
Европа является участницей этой борьбы, будучи союзницей Америки по НАТО, и собственно областью соперничества. In this new rivalry, Europe is both a player, as America’s ally in NATO, and an area of competition in its own right.
Ну, собственно, ничего не произойдет. Well nothing, actually.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции. In fairness, the new rule proposed by former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker to separate financial intermediation from proprietary trading is not a bad idea.
Нет, Ельцин по-джентльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина. No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
А что, собственно, есть «несанкционированный протест»? What actually is an unauthorised protest?
Нет, Ельцин по-джетльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина. No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду. Well actually, I hope for a while longer yet.
Она лежала голая и мертвая на полу внизу лестницы, где он оставил ее за собственно закрытой дверью. She was lying naked and dead on the floor at the bottom of her stairs, where he left her behind her own locked door.
И это, собственно, то, что вы видите. And that's actually what you're seeing.
И без какого-либо контроля я делаю все это сам, без помощи, и, собственно говоря, я нахожусь в постоянном напряжении. And without any supervision I've been doing it all on my own with no help and basically I've been white-knuckling it this whole time.
Мне же нравится, когда белок собственно разделяет. I like it when the egg white actually separates.
Собственно, у меня Кадиллак, но для этой поездки я взяла в аренду машину с полным приводом, чтобы ездить по бездорожью. I, in fact, own a Cadillac, but for this trip, I rented a four-wheel drive to be taking off-road.
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. Reading and writing are actually relatively recent inventions.
Практически на каждом критическом этапе в течение последнего года, военная эскалация была в ущерб украинскому народу и, собственно, для выживания государства. At nearly every critical juncture over the last year, military escalation has been to the detriment of the Ukrainian people and the government’s own survival.
Скажи мне, против чего собственно нужно сегодня протестовать? Tell me, against what can we actually rebel today?
Он отметил, что правительства продолжают осуществлять национальные программы развития, например проекты нефтедобычи или лесозаготовок, которые не соответствуют приоритетам собственно коренных народов. He said that Governments pursued national development programmes, for example oil or forestry exploitation, that were not in line with indigenous people's own priorities.
Собственно, в литературе я нашли три различных рецепта. I actually found three separate recipes in the literature.
Конгрессу, конечно, придется ратифицировать эту меру для увеличения квоты собственно США, но данное одобрение не мешает вступлению в силу данной реформы для других стран. Congress would still need to ratify the measure before the US’s own quota increased, but its approval would not be required for this part of the reform package to take effect for other countries.
И это, собственно, единственный случай, когда может образоваться осмий. It's the only place where you can produce, actually, osmium.
Одно из объяснений предлагают компании-участницы «Северного потока», заявляющие, что дополнительные мощности понадобятся для увеличения поставок из России, так как собственно европейские запасы начинают истощаться. One explanation, offered by the Nord Stream companies themselves, is that the additional capacity will be needed to bring in more Russian gas just as Europe’s own reserves start to run empty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !