Beispiele für die Verwendung von "Соглашениях" im Russischen mit Übersetzung "treaty"

<>
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. the beginnings of struggling to create a treaty-based organization.
В европейских соглашениях мы находим ясное отражение вертикальной субсидиарности. In the European Treaties, we find a clear expression of vertical subsidiarity.
не фигурирует ни в Женевских Конвенциях, ни в Гаагских Конвенциях - основных соглашениях о законах войны". does not appear in either the Geneva Conventions or the Hague Conventions - the major treaties on the law of war."
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения. These compromises state that nothing in the treaties will affect Irish prerogatives on abortion, military neutrality, and taxation.
Как написал судья Стивенс, “преступление 'участие в заговоре'... не фигурирует ни в Женевских Конвенциях, ни в Гаагских Конвенциях – основных соглашениях о законах войны”. As Justice Stevens wrote, “The crime of ‘conspiracy’ ... does not appear in either the Geneva Conventions or the Hague Conventions – the major treaties on the law of war.”
Их соответствующие положения схожи – зачастую идентичны – с теми, что были в греческих инвестиционных соглашениях, закрепляя широкие, открытые определения инвестиций, которые не исключают суверенный долг. Their relevant clauses are similar – often identical – to those in Greece’s investment treaties, enshrining broad, open-ended definitions of investment that do not exclude sovereign debt.
Это также позволило бы избежать наиболее сильных стимулов для бесплатных участников и наиболее жестких переговоров о еще более строгих соглашениях в духе Киотского протокола. It would also avoid ever-stronger incentives for free riding and ever-harder negotiations over ever more restrictive Kyoto-style treaties.
Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров. Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties.
Если этот принцип постоянно нарушается, как можно надеяться на процветающее будущее, основанное на новом пакете договоров, чьи требования ещё более строги, чем в существующих соглашениях? If this principle is permanently violated, how can one expect a prosperous future based on a new set of treaties that are even more demanding than the existing ones?
Но это возможно только в том случае, если роль горизонтальной субсидиарности ясно сформулирована, чего нет в европейских соглашениях, Хартии Фундаментальных Прав или работе Европейской Конвенции. But that is possible only when the role of horizontal subsidiarity is clearly formulated, which it has not been in the European Treaties, the Charter of Fundamental Rights, or the work of the European Convention.
Наверное, это происходит из-за того, что после выхода из соглашения по созданию Международного уголовного суда, администрация президента Буша предпочитает не концентрировать внимание на соглашениях ООН. Perhaps this is because the Bush administration, which has just opted out of the treaty creating the International Criminal Court and is busy trying to minimize the effects of the treaty on the US, would rather not focus attention on UN treaties just now.
В соглашениях ООН, которыми руководствуются сегодня при формировании и проведении глобальной политики по борьбе с наркотиками, не учтены новые данные, касающиеся употребления наркотиков и проблем наркомании. The UN treaties that guide global drug policy reflect none of the recent findings on drug use and addiction.
В течение многих лет они присутствовали в юридической и организационной структуре Европейского Союза - в соглашениях, в Хартии Фундаментальных Прав (где они указаны в Преамбуле) и в недавнем проекте Конституции. For years they have been present in the legal and institutional framework of the European Union - in treaties, in the Charter of Fundamental Rights (which quotes them in the Preamble), in the recent draft Constitution.
С одной стороны идеология прав человека – а это и есть идеология, точно также как в свое время коммунизм или неолиберализм сегодня – является глубоко законнической, основывающей свою легитимность на соглашениях и других международных и национальных актах. On the one hand, human-rights ideology – and it is an ideology, every bit as much as Communism was or neo-liberalism is today – is profoundly legalist, claiming legitimacy from treaties and other international and national instruments.
Г-жа Гонсалес Феррер (Куба), обращаясь к соотношению национального законодательства и Конвенции, говорит, что 12 статья Конституции требует уважения к принципам, провозглашенным в Хартии Организации Объединенных Наций и других международных соглашениях, в которых участвует Куба. Ms. González Ferrer (Cuba), referring to the relationship between national legislation and the Convention, said that article 12 of the Constitution prescribed respect for the principles proclaimed in the Charter of the United Nations and the other international treaties to which Cuba was a party.
Чтобы обеспечить соблюдение этого принципа главенства Конституции, в 1989 году в структуре Верховного суда была образована Конституционная палата с полномочиями объявлять недействительными нормативно-правовые акты, которые ущемляют как конституционные права и свободы, так и права и свободы, признанные в международных соглашениях, ратифицированных нашей страной. To monitor this principle of constitutional primacy, in 1989 the Constitutional Chamber was established and attached to the Supreme Court; it was given the power to annul laws and other enactments impinging upon the rights and provisions in the Constitution, as well as those recognized by the international treaties ratified by Costa Rica.
Для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, странам региона необходимо выступить с соответствующей инициативой, при этом членство в уже существующих договорах и других соглашениях или присоединение к ним могло бы стать важным шагом в достижении этой цели. While countries of the Middle East would need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim.
Треть его населения полностью зависит от правительства Соединенных Штатов в плане обеспечения питанием, в котором оно нуждается для выживания, в то время как империалистическая эксплуатация пуэрториканской экономики и неспособность Пуэрто-Рико договориться о соглашениях в поддержку его собственных интересов оставляет его трудящихся в рискованном положении. Fully a third of its population were dependent on the United States Government for the food they needed to survive, while the imperialist exploitation of Puerto Rico's economy and the inability of Puerto Rico to negotiate treaties in support of its own interests left its working people in a precarious position.
Испания решила присоединиться к числу соавторов этого проекта резолюции, поскольку мы считаем, что необходимо принятие незамедлительных мер по заполнению юридических пробелов, в результате которых в международных договорах и соглашениях по разоружению и нераспространению не в полной мере освещен вопрос о том, как предотвращать доступ негосударственных субъектов, в частности террористов, к оружию массового уничтожения (ОМУ). Spain has decided to co-sponsor this draft resolution because we consider it essential to act urgently to fill a legal vacuum in which international disarmament and non-proliferation treaties and regimes do not sufficiently address the question of how to prevent access by non-State actors — particularly terrorists — to weapons of mass destruction (WMD).
Однако он подчеркивает, что в международных договорах и других соглашениях по правам человека, включая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и содержащийся в ней план действий, государства неоднократно в ясной форме заявляли о своем обязательстве уважать и гарантировать право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, закрепленное в статье 14 Всеобщей декларации прав человека. He underlines, however, that States in international human rights treaties and other instruments, including the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action, have clearly reiterated their obligation to respect and ensure the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, enshrined in article 14 of the Universal Declaration of Human Rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.