Beispiele für die Verwendung von "Столетиями" im Russischen

<>
Столетиями Краков был столицей Польши. For centuries Cracow was the capital of Poland.
Местные культуры использовали растительные масла столетиями. Indigenous cultures have used herbal oils for centuries.
И все же шесть из них столетиями были замурованы. And yet, six of them have been sitting bricked up for centuries.
И будут продолжать читать десятилетиями, столетиями, до скончания века. They'll be doing it for decades, centuries, till the end of time.
Жертвами религиозных войн, столетиями опустошавших Европу, становились церкви, иконы и картины. The religious wars that ravaged Europe over the centuries took their toll on churches, icons, and paintings.
Францисканские, иезуитские и доминиканские священники проповедовали Евангелие в этом регионе столетиями. Franciscan, Jesuit, and Dominican priests have been spreading the gospel in the region for centuries.
Столетиями лучшие умы пытались узнать, что является источником кажущейся неиссякаемой энергии Солнца. For centuries, the finest minds in science struggled to understand the origin of the Sun's seemingly endless heat and energy.
Геостратегические противоречия, столетиями мешавшие обретению курдами независимости, сейчас стали ещё более острыми. The geostrategic constraints that have prevented Kurdish independence for centuries are even more acute today.
Чеченцы, столетиями стремившиеся добиться независимости от России, воспользовались его обещанием как шансом на самоопределение. The Chechens, who had sought independence from Russia for centuries, took this promise as an opportunity for self-determination.
Тремя столетиями ранее явился молодой еврей по имени Иисус проповедовавший любовь и единого Бога. Three centuries earlier a young Jew named Jesus had come along preaching love and a single God.
Реформировать социальные и политические структуры, существовавшие столетиями, будет столь же трудно, сколь и необходимо. Reforming centuries-old social and political structures will be as difficult as it is necessary.
Но мексиканцы мыслят столетиями, а не минутами, и видят напоминания о тех событиях во всем. But for Mexicans, who think in terms of centuries, not minutes, the reminders are everywhere.
В современной культуре понятие «викинг» практически синонимично жителю Скандинавии в период между IX и XI столетиями. In contemporary culture, the word Viking is generally synonymous with Scandinavians from the ninth to the 11th centuries.
Но внешне иррациональное поведение, такое, как война – в которой измеримые издержки часто значительно перевешивают измеримые преимущества – столетиями вводило мыслителей в ступор. But seemingly irrational behaviors like war — in which the measurable costs often far outweigh the measurable benefits — have stumped thinkers for centuries.
Вслед за столетиями смелых исследований в области науки, навигации и техники, континентальная Европа в 20-м веке энергично занялась крупными социальными нововведениями. Following centuries of bold explorations in science, navigation and engineering, Continental Europe in the 20th century launched major social innovations.
Христиане и мусульмане столетиями жили вместе в Сараево, пока сербские агитаторы – при поддержке вооружённых сил – не начали призывать к насилию и убийствам. Christians and Muslims coexisted for centuries in Sarajevo, until Serb agitators, backed by armed forces, called for violent expulsions and murder.
В мире военно-промышленных блоков, как и в старой системе аграрных вассальных империй, незначительные столкновения вдоль границ могут продолжаться столетиями, не приводя к конфликтам, перерастающим в войны на уничтожение. In a world of military-industrial blocs, as in the older system of agrarian tributary empires, there could be centuries of low-level skirmishes along the frontiers without the conflicts escalating to wars of annihilation.
В отдельные моменты казалось, что результат будет намного менее убедительным, или даже что мы, британцы, организовали распад собственной страны, которая столетиями объединяла четыре национальных сообщества: Англию, Уэльс, Северную Ирландию и Шотландию. At times, it seemed that the result would be much closer, or even that we British might engineer the dismemberment of our country, which for centuries has brought together four national communities: England, Wales, Northern Ireland, and Scotland.
Наконец, реформисты не видят какого-либо противоречия между демократией и учением ислама, хотя демократия и находится в конфликте со столетиями управления в соответствии с традициями, как мусульманами действительно до сих пор управляли. Finally, reformists see no contradiction between democracy and Islamic teaching, though democracy does conflict with centuries of tradition governing how Muslims actually have been ruled.
Да и христианство, будь то католицизм или православие, столетиями препятствовало экономическому развитию, пока реформисты внутри церкви не пересмотрели теологические положения в отношении денег и банковской деятельности, природы прогресса, а также науки и техники. Similarly, Christianity, whether Catholic or Orthodox, blocked economic development for centuries, until internal reformists redefined theological positions on money and banking, the nature of progress, and science and technology.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.