Sentence examples of "Универсал национального единства" in Russian

<>
Если поставить решающую победу над ИГИЛ в Сирии в зависимость от формулы национального единства, выработанной на переговорах в Женеве, на практике это станет эквивалентом вычеркивания решающей победы из списка основных целей. Making decisive victory over ISIL in Syria dependent on a national unity formula produced by negotiations in Geneva is the practical equivalent of deleting decisive victory as an objective.
Вчера США пообещали предоставить Украине пакет финансовой помощи в размере 48 миллионов долларов, которые должны пойти на укрепление пограничной службы и на проведение «мер по укреплению доверия, способствующих повышению уровня национального единства, в частности - на востоке и юге страны», как говорится в заявлении Белого дома. The U.S. yesterday pledged a $48 million assistance package to Ukraine for tasks including strengthening the border guard service and “confidence-building measures that enhance national unity, particularly in the East and South,” according to a statement from the White House.
План Лиги, принятый 22 января в Каире, призывает правительство и оппозицию начать диалог в течение двух недель и сформировать правительство национального единства в течение двух месяцев. The league’s plan, approved Jan. 22 in Cairo, calls for the government and opposition to start a dialogue within two weeks and form a national unity government within two months.
Сейчас идут переговоры о формировании временного правительства национального единства. There are talks going on, on the formation of an interim unity government.
Помимо положений, ограничивающих его власть в отношении внешней политики, которые он раскритиковал, президент Трамп объявил, что он «подписывает этот законопроект во имя национального единства», поскольку законопроект «отражает волю американского народа, который хочет видеть, как Россия предпринимает шаги для улучшения отношений с Соединенными Штатами». Aside from provisions that limit his power in regards to foreign policy, which he has criticized, President Trump announced he was “signing this bill for the sake of national unity” as the bill “represents the will of the American people to see Russia take steps to improve relations with the United States.”
«Я считаю, что из-за российского вмешательства стало намного сложнее добиваться необходимых уступок... и это будет препятствовать созданию нового правительства национального единства», — подчеркнул он, выступая перед Комитетом Палаты представителей по вооруженным силам. “I think the Russian intervention has made it infinitely harder to get the concessions needed ... which will impede getting to a new national unity government,” he said in testimony before the House Armed Services Committee.
Кремль приказал своему представителю в Совете Безопасности ООН заблокировать мягкий проект резолюции, предложенный Марокко от имени коллег по Лиге арабских государств. В ней Башару Асаду предлагалось передать президентские полномочия своему заместителю, а также излагался план по созданию переходного правительства национального единства, которое должно за два месяца организовать проведение выборов. The Kremlin ordered its envoy to the UN Security Council to block a benign draft resolution proposed by Morocco on behalf of its fellow Arab League members to propose that Bashar al-Assad yield the Syrian presidency to his deputy and develop a transitional unity government that would organize elections within two months.
Выступая в декабре на круглом столе на тему Украины в Центре за национальный интерес (Center for the National Interest), бывший американский посол Стивен Пайфер (Steven Pifer) сделал предположение, что с созданием правительства национального единства на Украине может появиться политическая воля, необходимая для вывода украинцев из кризиса, а также для реализации болезненных мер, требуемых для заключения соглашения об ассоциации с Евросоюзом. In December, speaking at a roundtable on Ukraine at the Center for the National Interest, former U.S. ambassador Steven Pifer suggested that the formation of a government of national unity might create the political will needed for Ukrainians to get through the crisis and to take the painful measures needed to implement an association agreement with the European Union.
Опыт России в Чечне, где бывшие боевики в итоге стали ключевыми участниками российской структуры власти на Кавказе, свидетельствует о том, что некоторые группировки оппозиции можно будет в какой-то момент кооптировать в новое правительство национального единства. The Russian experience in Chechnya — where former rebels ended up becoming key components in the Russian power structure for the Caucasus — suggests that they expect that some of the groups currently in the opposition could, at some point, be co-opted into a new government of national unity.
А вот автократичные монархии в Иордании, Марокко и Катаре смогли создать атмосферу национального единства и поэтапно провести сбалансированные политические реформы. In contrast, it has been the autocratic but modernizing monarchies, places like Jordan, Morocco and Qatar, which have been able to provide a sense of national unity and introduce gradual but sustainable political reforms.
Открыл ее патриарх Кирилл («Московский и всея Руси», что, по мнению патриархата, означает и Украину). Открыл он ее в присутствии Путина в рамках торжеств, посвященных Дню национального единства. За две недели выставку посетили четверть миллиона человек — по 12 700 посетителей в день. Opened by Patriarch Kirill (“of Moscow and All Rus”: in the patriarchate’s view, this includes Ukraine) in Putin’s presence as part of National Unity Day celebrations, it welcomed a quarter of a million people — 12,700 a day — in two weeks.
Их нежелание участвовать в консультациях с правительством зачастую распространяется и на такие вопросы, где должна присутствовать определенная мера национального единства, скажем, как реагировать на решение Эфиопии построить плотину на Голубом Ниле. Their reluctance to participate in consultations with the government even extends to issues where a degree of national unity might be expected to prevail, such as deciding how to react to Ethiopia’s building of a dam on the Blue Nile.
Чтобы превратить такое единодушие в прочную поддержку российских действий по защите своих политических интересов на Украине, Кремль со своими союзниками осенью и зимой 2014-2015 годов сосредоточил внимание на древней истории России, выдвинув на передний план ее не-западные ценности, необходимость сохранения национального единства, а также исторические и культурные связи, объединяющие восточнославянский (русский) мир. To convert that consensus into lasting support for Russia’s defense of its political interests in Ukraine, the Kremlin and its allies maintained a strong focus on Russia’s medieval history in the autumn and winter of 2014-15, foregrounding Russia’s non-Western values, the imperative of preserving national unity and the historical and cultural links uniting the East Slavic (Rus’) world.
ЕС необходимо понять, что какими бы благонамеренными ни были его договоренности с правительством в Киеве, успех будет невозможен, если на Украине не возникнет определенная степень подлинного национального единства. The EU needs to understand that, no matter how well intended its arrangements with the government in Kyiv may be, success is impossible unless Ukraine can create a genuine degree of national unity.
Та степень национального единства, что была достигнута на большей части Украины с начала войны на востоке, делает вопрос о русском языке менее злободневным в украинской политике. The degree of national unity achieved within most of Ukraine since the beginning of the war in the east makes the Russian language issue less topical in Ukrainian politics.
Первый – это чистой воды иллюзии оппозиции, состоящие в том, что «Братья-мусульмане» должны отказаться от власти, передав ее некоему правительству национального единства. The first, which seems to be purely wishful thinking by the opposition, is a surrender of power by the Muslim Brotherhood to some sort of national-unity government.
Оглядываясь назад, местный фермер мог бы выступить за восстановление монархии в Афганистане, как первый шаг в процессе воссоздания центральной власти, способной предоставить некоторую степень национального единства и идентичности, а не стал бы проводить выборы, стараясь создать оплот суверенитета. In retrospect, a nation cultivator might have supported the restoration of the monarchy in Afghanistan as a first step toward recreating a central authority capable of providing some degree of national unity and identity, rather than settling on elections as the source of sovereignty.
США и НАТО, похоже, не начали рассматривать, что будет необходимо для отделения внешнеполитических целей Пакистана от требований национального единства, поскольку ирредентистская агитация против Индии является частью того связующего звена, которое удерживает Пакистан вместе. The US and NATO do not seem to have begun to consider what will be needed to separate Pakistan's foreign-policy objectives from the requirements of domestic cohesion, since irredentist agitation against India is part of the glue that holds Pakistan together.
Это значительно усилило бы позиции Аббаса, и он вернулся бы из Аннаполиса в гораздо лучшем положении для ведения переговоров с Хамас о создании правительства национального единства. In this case, Abbas would leave Annapolis in a stronger position and thus be better able to negotiate with Hamas to establish a national unity government.
В результате - благодаря малому количеству избирателей - руководящая роль в партии была впервые завоевана Амиром Перецем, человеком со стороны и популистом, который хотел оживить Партию труда, выдвигая на передний план социальные и экономические проблемы, что означает уход из коалиции национального единства с Ликудом. As a result - and helped by low voter turnout - the party's leadership primary was won by Amir Peretz, an outsider and populist who wants to revitalize Labor by putting social and economic issues at the forefront, which means withdrawing from the national unity coalition with Likud.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.