Exemples d'utilisation de "арестом и содержанием под стражей" en russe

<>
11 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству Кувейта призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом и содержанием под стражей г-на Ахмада Багдади, декана факультета политических наук Кувейтского университета и постоянного сотрудника ежедневной газеты " Аль-Сиясса ". On 11 October 1999, the Special Rapporteur sent an urgent action to the Government of Kuwait concerning the arrest and detention of Mr. Ahmad Baghdadi, head of the Political Science Department at Kuwait University and a regular contributor to the daily newspaper Al-siyassa.
22 сентября 1999 года Специальный докладчик совместно с Председателем-Докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом и содержанием под стражей г-жи Колетты Элиас Ибрахим, журналистки и студентки факультета журналистики Ливанского университета в Бейруте. On 22 September 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent action with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention concerning the arrest and detention of Ms. Cosette Elias Ibrahim, a journalist and student in the Faculty of Journalism in the Lebanese University of Beirut.
20 октября 1999 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом и содержанием под стражей г-на Рафаэля Маркеша, правозащитника и журналиста газеты " Фолья Ойтд ". On 20 October 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning the arrest and detention of Mr. Rafael Marques, journalist of the newspaper Folha Oito and a human rights activist.
Что касается утверждения государства-участника о том, что жалобу по статье 3 следует объявить неприемлемой из-за отсутствия минимального обоснования, то Комитет отмечает, что он получил подробную информацию о еще не закрытых судебных разбирательствах против заявителя, одно из которых может закончиться арестом и содержанием под стражей заявителя по возвращении в Бангладеш, и что заявитель подробно описал свою работу на политическую партию и перенесенные пытки. In respect of the State party's contention that the claim under article 3 should be declared inadmissible for lack of minimal substantiation, the Committee observes that it has received detailed information about pending court cases against the complainant, one of which could result in the complainant's arrest and detention upon return to Bangladesh, and that the complainant has described in detail his activities for a political party and experience of torture.
Конечно, жесткая власть вооруженных сил и полиции была необходима для того, чтобы противостоять аль-Каиде, но неразборчивое использование жесткой власти - продемонстрированное вторжением в Ирак, тюремными фотографиями Абу Грейб и содержанием под стражей без суда - привело к пополнению рядов террористов. Certainly, the hard power of military and police force was necessary to counter al-Qaeda, but the indiscriminate use of hard power - illustrated by the invasion of Iraq, the Abu Ghraib prison photos, and detentions without trial - served to increase the number of terrorist recruits.
Помимо того, что правительству Швеции было известно о положении в области прав человека в Египте, автор был выслан под тем предлогом, что он представлял собой угрозу безопасности и обвинялся в причастности к террористическим актам в Египте, что явно грозило ему пытками и содержанием под стражей в строгой изоляции. In addition to the Government's knowledge of the human rights situation in Egypt, the author was being expelled for being a security risk and under accusation of being responsible for terrorist acts in Egypt, exposing him to clear risk of torture and incommunicado detention.
Также "Хезболла" была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле. Hezbollah has also been shaken by the abduction and continued detention of a dozen Lebanese Shiites - some close to Nasrallah - by opposition forces in Syria.
Одна из них заключается в том, чтобы запугать журналистов, скажем, обвинив выдающегося корреспондента в «измене» или создании угрозы национальной безопасности посредством его репортерской деятельности, а затем угрожать ему пытками, показательным процессом или бессрочным содержанием под стражей. One is to intimidate journalists, say, by accusing a high-profile reporter of “treason” or endangering national security through his reporting, and then threatening him with torture, a show trial, or indefinite detention.
Статья 312 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за надругательство над могилами по причине расы, этнической принадлежности или религии: " Лицо, которое разрушило надгробную плиту, повредило памятник или каким-либо иным образом осквернило могилу, наказывается общественными работами или лишением свободы, или содержанием под стражей, или тюремным заключением на срок до одного года. Article 312 of the Criminal Code provides for criminal liability for desecration of graves for reasons of race, ethnic background or religion: “A person who ruined a tombstone, damaged a monument or otherwise defiled a grave in some way, shall be punished with community service work, or restriction of liberty, or detention, or imprisonment up to one year.
Специальный докладчик выражает также глубокое сожаление в связи с продолжающимся содержанием под стражей видного поэта и издателя Вин Тина, который отметил свое 77-летие в тюремной камере в Янгоне. The Special Rapporteur also deeply regrets the continued imprisonment of the distinguished poet and editor Win Tin, who spent his seventy-seventh birthday in a prison cell in Yangon.
В соответствии с международными нормами Федеральный закон № 9 1976 года о несовершеннолетних преступниках и бродягах регулирует порядок отправления уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних лиц, исходя из необходимости обеспечить для несовершеннолетних лиц справедливое и гуманное обращение в ходе преследования, следствия и судебного разбирательства, что по сути позволяет избежать использования мер, связанных с содержанием под стражей. In conformity with international norms, Federal Act No. 9 of 1976, concerning juvenile delinquents and vagrants, regulates the administration of juvenile criminal justice based on the need of minors to be afforded fair and humane treatment during prosecution, investigation and trial proceedings, which essentially preclude the use of custodial measures.
принять эффективные меры, включая, в случае необходимости, меры законодательного характера, для выполнения рекомендаций Правовой комиссии по системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности в отношении доступа к правовой помощи, подготовки специалистов, работающих с детьми, раздельного содержания находящихся в конфликте с законом детей и взрослых на всех стадиях судопроизводства и разработки альтернативных не связанных с содержанием под стражей методов реабилитации. Take effective measures, including, where appropriate, the enactment of legislation, to implement the recommendations of the Law Commission on the juvenile justice system, in particular those regarding access to legal assistance, training of professionals working with children, separation of children in conflict with the law from adults at all stages of the legal process and development of alternative non-custodial methods of rehabilitation.
В связи с членством Литвы в Европейском союзе Уголовный кодекс был дополнен статьей 91, которая предусматривает, что на основании выданного европейского ордера на арест любой гражданин Литовской Республики или иностранец, который подозревается в совершении уголовного деяния или приговорен к наказанию, связанному с содержанием под стражей, но не отбыл наказание, передается стране, выдавшей европейский ордер на арест. Due to Lithuania's membership in the European Union, the Criminal Code was supplemented with Article 91, which provides that on the basis of the issued European arrest warrant any citizen of the Republic of Lithuania or an alien who is suspected of committing a criminal act or is sentenced with a punishment related to custody but has not served that sentence shall be surrendered to the country issuing the European arrest warrant.
Вместе с тем члены миссии получали сведения о том, что в стране продолжает царить культура безнаказанности, которая характеризуется произвольными арестами, незаконным содержанием под стражей, бесчеловечными условиями тюремного заключения, применением чрезмерной силы и внесудебными казнями. Nevertheless, the mission received reports that a culture of impunity remained pervasive, marked by arbitrary arrest, wrongful detention, inhumane prison conditions, excessive use of force, and extrajudicial executions.
В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 в связи с содержанием под стражей автора в Канаде за совершение преступлений в этой стране, Комитет пришел к выводу о том, что автор не обосновал для цели приемлемости то, каким образом его право на жизнь было нарушено в результате его содержания под стражей в Канаде за совершенные там преступления. As to the alleged violation of article 6 for detaining the author in Canada for crimes committed therein, the Committee considered that he had not substantiated, for purposes of admissibility, how his right to life was violated by his detention in Canada for crimes committed there.
К настоящему времени разработаны четкие процедуры регистрации всех подлежащих рассмотрению дел, ведения ежемесячной статистики, связанной с делами на окружном уровне, и контроля за предварительным содержанием под стражей. Clear procedures for the registration of all pending files, the maintenance of monthly statistics of cases at the district level and controls over pretrial detention have now been institutionalized.
Институт также организовал специальную программу заочного обучения, в рамках которой внимание уделяется вопросам, связанным с международными стандартами в области прав человека и принципами равенства полов; содержанием под стражей; правами детей; и ролью отделений по вопросам примирения членов семей в деле предотвращения их распада. The Institute also organized a special distance-learning programme during which consideration was given to issues relating to international human rights standards and the principle of gender equality; custody; children's rights; and the role of family reconciliation offices in dealing with marital breakdown.
Выступавшие отмечали меры, принимаемые с этой целью на национальном уровне, включая установление предельных сроков для завершения следственных действий и проведение судебного разбирательства, а также рассмотрение альтернатив тюремному заключению и мер, не связанных с содержанием под стражей. Speakers noted efforts undertaken at the national level to do so, including through the imposition of time limits for concluding investigations and carrying out trials, as well as the consideration of alternatives to imprisonment and non-custodial measures.
содержанием под стражей просителей убежища, беженцев и нелегальных эмигрантов в плохих условиях и в течение длительных сроков без предоставления им возможности предстать перед судом; The detention of asylum-seekers, refugees and illegal immigrants in poor conditions and for long periods without appearing before a court;
отдавать предпочтение мерам, не связанным с содержанием под стражей, при вынесении приговора или принятии решения о досудебных мерах пресечения для единственного или главного опекуна ребенка с учетом необходимости защитить общество и ребенка и с учетом тяжести правонарушения; To give priority to non-custodial measures, when sentencing or deciding on pretrial measures for a child's sole or primary carer, subject to the need to protect the public and the child, and bearing in mind the gravity of the offence;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !