Exemples d'utilisation de "беззлобная насмешка" en russe

<>
Насмешка над теориями заговоров — это лучший способ разоблачить в них отчаянную ложь и гнусную уловку, которыми они на самом деле и являются. Mocking a conspiracy is the best way to show it up for the desperate narrative trick it actually is.
Если Соединенные Штаты просто выгонят одного диктатора и сменят его на другого, это будет даже хуже, чем насмешка. It will be worse than ironic if the United States merely ousted one Iraqi autocrat to see him replaced by another.
Растущие призывы некоторых государственных чиновников к борьбе с экономическими преступлениями в глазах делового сообщества выглядят как насмешка над законом и скрытый намек на то, что правоохранительные органы хотят урвать свой кусок пирога. The growing calls of some state officials to deal with economic crime are viewed by the business community as both a mockery of the legal code and a veiled threat that the prosecutors want their cut of Russia's riches.
Собрание задумывалось в качестве индикатора нового дружественного климата российского бизнеса, но вывеска, висящая над холлом - "Да здравствует 80-ти летняя годовщина плана ГОЭЛРО Владимира Ленина" - выглядела как насмешка над содержанием. The meeting was meant as a sign of Russia's new business friendly climate, but the banner hanging over the hall - "Long Live the 80th Anniversary of Vladimir Lenin's GOELRO Plan" - mocked that intent.
Такая, что убийство по неосторожности это просто насмешка. I care because negligent homicide is a mockery.
Насмешка это не плод сильного ума, Кларк. Mockery is not the product of a strong mind, Clarke.
Низкие зарплаты сделали невыносимой жизнь многих людей, размеры пенсий выглядят, скорее, как насмешка, в то время как растет и процветает и без того огромный теневой сектор экономики. Nowadays, low salaries make many lives here miserable, pensions are a joke, and the shadow economy is vast.
Вместо знакомых нам благочестивых икон — прославляющих смерть Иисуса — это самое раннее изображение представляет собой граффити конца второго века, где содержится насмешка над христианами. Rather than the devotional icons with which we are familiar – pictures that glorify Jesus’s death – this earliest image appears to be some late second-century graffiti mocking Christians.
Это насмешка над страной, над Красной Армией. It is a mockery of our country and the Red Army.
- Комментарии, которые распространяются с невероятной скоростью, обычно являются шутками и обычно это насмешка над кем-то». “The things that go viral tend to be jokes and tend to be mocking.”
Насмешка постсоветских художников над религиозными символами это зеркальное отображение той же самой диссидентской художественной традиции – протест против государства, ворующего огромные природные богатства нации в сговоре с новыми русскими бизнесменами-олигархами, против фактического союза государства и православной церкви и против цензуры в целом. The mockery of religious symbols by post-Soviet artists is a mirror image of the same kind of dissident artistic tradition – a protest against the present government’s ripoff of the nation’s vast natural resources in collaboration with the new Russian business oligarchs; against its de facto alliance with the Orthodox Church; and against censorship in general.
Спустя шесть недель Иран был избран в «Комиссию по положению женщин» - гротескный выбор, насмешка над попытками Обамы изолировать и делегитимизировать Иран, совершенный теми самыми международными учреждениями, которые он так высоко ценит. Six weeks ago, Iran was elected to the U.N. Commission on the Status of Women, a grotesque choice that mocked Obama's attempt to isolate and de-legitimize Iran in the very international institutions he treasures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !