Beispiele für die Verwendung von "безотлагательная" im Russischen

<>
Другая безотлагательная проблема состоит в участии развивающихся стран в процессе принятия решений и выработки норм на международном уровне. Another urgent problem concerned participation by developing countries in international processes of decision making and rule formulation.
Впрочем, главная безотлагательная проблема Японии – это размеры дефицита бюджета и госдолга. Japan’s biggest immediate problem, however, is the budget deficit and government debt.
Во-вторых, существует безотлагательная потребность в том, чтобы страны, установившие мины в Египте, предоставили подробную информацию и карты с указанием их расположения. Secondly, there is an urgent and pressing need for the countries that planted the mines on Egyptian land to provide accurate information and maps indicating their location.
Реальная безотлагательная проблема заключается в том, что происходит и что произойдет с долларом. The real immediate problem concerns what is happening and what will happen to the dollar.
Сирия — это самая безотлагательная проблема. Причина не только в беженцах и гибели мирного населения. Все дело в общей угрозе со стороны жестокого исламского экстремизма. Syria is the most urgent problem — not only because of refugees and civilian casualties, but also because of the common threat from violent Islamic extremism.
В этой связи, мы призываем все дружественные и миролюбивые государства поддержать Ирак; нам требуется их безотлагательная помощь. In that context, we call upon all friendly and peace-loving nations to stand by Iraq; we need their immediate assistance.
Безотлагательная потребность в более широком доступе к рынкам развитых стран не умаляет того факта, что торговля по линии Юг-Юг становится все более важной для развивающихся стран. The urgent need for greater access to the markets of developed countries does not efface the fact that South-South trade has become increasingly important for developing countries.
На Совете лежит важная и безотлагательная ответственность за то, чтобы в срочном порядке прекратить совершаемые Израилем злодеяния и преступления против человечности. The Council has a vital and urgent responsibility to discharge in this regard in order to end these Israeli atrocities and crimes against humanity immediately.
В этой связи существует, хотя и носящая особый характер, безотлагательная необходимость в укреплении инфраструктурного потенциала транспортных и коммуникационных сетей связи между развивающимися странами, прежде всего в интересах наименее развитых стран. Related, although separate, is the urgent need for stronger infrastructural capacities in transportation and communication links among developing countries, particularly for least developed countries.
Более обременительная и безотлагательная проблема заключается в том, что в настоящее время капитал течет во многие страны независимо от того, готовы ли они его принять. Of more pressing immediate concern is the fact that capital is currently flowing to many countries regardless of whether they are ready to receive it.
Если в декабре возникнет еще одна безотлагательная ситуация, требующая принятия мер, Комитет подвергнется критике в связи с тем, что он не принял меры в случае, который, возможно, является еще более острым. If another urgent matter requiring action were to come up in December, the Committee would open itself to criticism for not taking action in what might be an even worse case.
Перед Группой по наблюдению была также поставлена безотлагательная задача проанализировать 43 новых доклада, представленных государствами-членами во исполнение пункта 6 резолюции 1455 (2003) в период с 30 октября 2003 года, когда был представлен доклад ее предшественницы — Группы контроля, по конечную дату — 27 апреля 2004 года. The Monitoring Team also had the immediate task of analysing 43 new reports submitted by Member States pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 (2003) between 30 October 2003, when its predecessor Monitoring Group produced its report, and the cut-off point of 27 April 2004.
Для того чтобы правительство могло стимулировать экономический рост, ему требуется безотлагательная поддержка в восстановлении основной инфраструктуры, в частности дорог и энергетических сетей, что будет иметь множительный эффект для социально-экономического восстановления. In order to stimulate economic growth, the Government requires urgent support in rehabilitating basic infrastructures, particularly roads and energy networks, which will have a multiplier effect on socio-economic recovery.
Оратор разделяет убежденность независимого эксперта в том, что существует безотлагательная необходимость в назначении специального представителя по вопросу насилия в отношении детей с целью практической реализации содержащихся в этом исследовании рекомендаций и настоятельно призывает Третий комитет принять решение по этому вопросу на нынешней сессии. He shared the independent expert's conviction that there was an urgent need to appoint a special representative on violence against children in order to translate the study's recommendations into action and urged the Third Committee to take a decision on the matter at the current session.
В свете целей устойчивого развития краткосрочное и секторальное регулирование грунтовых вод, рек, озер, прибрежных районов и морских вод- это уже не факультативная задача, и поэтому все более широкое признание получает безотлагательная необходимость применения комплексных и творческих экосистемных подходов к регулированию водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. In the light of the objectives of sustainable development, short-term sectoral management of groundwater, rivers, lakes, coastal areas and marine waters is no longer an option: increasingly, the urgent need to apply integrated and adaptive ecosystem-based approaches to the management of water, sanitation and human settlements is being recognized.
По итогам работы этапа заседаний высокого уровня, продолжавшегося три дня, Совет принял заявление министров по вопросу об обеспечении полной и производительной занятости и достойной работы для всех, в котором была подчеркнута безотлагательная необходимость создания на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех как основы устойчивого развития. At the end of the three-day high-level segment, the Council adopted a Ministerial Declaration on the attainment of full and productive employment and decent work, which highlighted the urgent need for creating an environment at the national and international levels conducive to the attainment of full and productive employment and decent work for all as a foundation for sustainable development.
Сегодня она становится еще более безотлагательной. That problem only seems more urgent today.
Просьба безотлагательно рассмотреть наш запрос. Please process our enquiry immediately.
Однако, в своей книге «Преступления войны» Майкл Байерс, профессор права в Университета Дьюка, утверждает, что применение силы в качестве самообороны “не должно быть неблагоразумным или чрезмерным”, а что касается упреждающего удара, его необходимость должна быть “огромной, безотлагательной, не оставляющей выбора средств и времени на размышление”. However, in his book Crimes of War , Michael Byers, a Duke University law professor, argues that the use of force in self-defense “must not be unreasonable or excessive,” and with regard to anticipatory action, the necessity must be “instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment of deliberation.”
Такая феминизация эпидемии ВИЧ/СПИДа требует безотлагательных ответных мер. This feminization of the HIV/AIDS epidemic demands an urgent response.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.