Beispiele für die Verwendung von "бесцеремонными" im Russischen

<>
«Россия заметно обеспокоена ростом нестабильности в этом регионе в целом, перспективами дальнейшего усиления исламистов и типичными для Запада бесцеремонными попытками протолкнуть свои цели и интересы под прикрытием благородных нравственных ценностей», - написал 29 января в своих комментариях директор по Египту, Сирии и Ливану из базирующейся в Брюсселе неправительственной Международной группы по предотвращению кризисов (International Crisis Group) Питер Харлинг. “Russia appears concerned about heightened instability in the area at large, the prospect of further empowering Islamists, and the West’s typically cavalier attempts to push its agenda under the guise of noble moral values,” Peter Harling, director for Egypt, Syria and Lebanon at the Brussels-based International Crisis Group, said in e-mailed comments on Jan. 29.
Ну, потому что это говорит о том, что несогласие россиян с американской внешней политикой имеет глубокие корни и не всегда связано с бесцеремонными и неприятными выпадами Путина. Well it matters because it suggests that Russian disagreements with American foreign policy run far deeper than Vladimir Putin’s often brusque and disagreeable personality.
Возможные последствия бесцеремонного подхода Хиллари Клинтон для национальной безопасности во многом перевешивают юридические последствия ее действий. The national security implications of Hillary Clinton’s cavalier approach to security far outweigh the legal consequences of her actions.
Но совершенно ясно: с бесцеремонным отстранением Пак, изменения в правящей партии Южной Кореи очевидны. But this much is clear: with Park’s unceremonious departure, a change in South Korea’s ruling party is all but assured.
Недавно, встретив в Париже посла Ирана во Франции, я бесцеремонно спросил: «Так вы действительно хотите эту бомбу, посол?» I recently met in Paris with Iran’s ambassador to France, and I began brusquely: “So, you really want this bomb, Ambassador?”
Он бесцеремонно отозвался о смерти моего сына. He made an offhand comment about my son's death.
Я приняла вас как гостя, для вашей же пользы, а вы были бесцеремонны, заняты только собой и неделикатны. I took you in as my guest, for your own sake, and you have been arrogant, self-absorbed and inconsiderate.
Между прочим, говоря об адреналине, этим утром папа высказал бесцеремонный комментарий что Д. Speaking of adrenaline, by the way, this morning Dad made an offhanded comment.
Может ли быть каузальное отношение между бесцеремонным, если не враждебным отношением администрации Буша к закону и ее поразительной неспособностью признавать свои ошибки и вносить коррективы? Might there be a causal relation between the Bush administration's cavalier, if not hostile, attitude toward law and its dazzling inability to acknowledge mistakes and manage midstream readjustments?
Однако затем он согласился с этим репортером в том, что «бесцеремонное вмешательство в семью недопустимо». But then he agreed with the reporter in the broadest of strokes that "unceremonious interference with the family is impermissible."
Во Франции случай вызвал гнев в отношении того, что рассматривается как бесцеремонное обращение с человеком, который до субботы считался главным потенциальным кандидатом на президентских выборах будущего года во Франции. In France, the case has triggered outrage over what is perceived as the brusque treatment of a man who, until Saturday, was considered a top potential contender in next year’s French presidential elections.
И она сказала, что если вы извинитесь за бесцеремонную манеру, с которой вы прервали похороны ее матери, она не будет принимать дисциплинарных мер против вас, Лисбон или меня. And she says that if you will apologize for the cavalier manner with which you disrupted her mother's burial, she will not pursue disciplinary action against you or Lisbon or myself.
Бесцеремонное убийство в прошлом месяце бизнесмена-миллиардера, задержанного силами безопасности по обвинению в коррупции, казалось бы отразит молчаливое разделение власти между президентом и аппаратом безопасности Ирана. Last month’s unceremonious killing of a billionaire businessman detained by security forces on corruption charges seemed to reflect the tacit division of power between the president and Iran’s security apparatus.
Флегматичный Пенс попросту оказался более терпелив и выдержан, чем Кейн, бросавшийся на него по разным поводам — от бесцеремонных заявлений Дональда Трампа по поводу ядерного оружия до его упрямого отказа опубликовать свои налоговые декларации. The stolid Pence simply waited out Kaine who assailed him on a variety of fronts, from Donald Trump’s cavalier statements about nuclear weapons to his steadfast refusal to release his taxes.
Чтобы получить помощь России в Иране уже недостаточно пустых обещаний о том, что НАТО не будет расширяться на восток, Польша и Чехия не будут размещать у себя системы противоракетной обороны, США не будут перевооружать грузинскую армию и грубо и бесцеремонно вмешиваться во внутренние дела бывших советских республик, а также оказывать поддержку политическим силам враждебно настроенным к России. To get Russian help on Iran, it is no longer enough to give hollow promises that there will be no NATO expansion to the east, that missile-defense systems will not be deployed in the Czech Republic and Poland, that the Georgian army will not be rearmed, that there will be no blunt and unceremonious interference in the internal affairs of the former Soviet republics, and that there will be no support of political forces that are hostile to Russia.
Недавние столкновения между представителями полиции и все более бесцеремонными старателями заставили президента Петра Порошенко отправить туда отряды специального назначения, чтобы они помогли справиться с незаконной торговлей. Recent clashes between police and the increasingly brazen wildcatters have spurred President Petro Poroshenko to send special troops to tackle the trade.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.