Beispiele für die Verwendung von "бойкоту" im Russischen

<>
Конечно, в призывах к бойкоту были проигнорированы простые факты. Certainly, the boycott efforts ignored basic facts.
Может это тоже приведет к политическому бойкоту стран участниц ЕС? Will that also lead to political boycotts from other EU-governments?
Тем не менее, на прошлой неделе Евросоюз призвал другие страны присоединиться к его безуспешному бойкоту. Yet last week the European Union called on other countries to join its ineffective boycott.
В 2005 году Ассоциация преподавателей университетов (AUT) призвала к бойкоту двух израильских вузов - университета Хайфы и университета Бар-Илана. In 2005, the Association of University Teachers (AUT) called for a more limited boycott, singling out Bar Ilan and Haifa Universities for opprobrium.
Сайт его министерства экономики и торговли даже не упомянул о таком плане (но цитировал Центральный офис Арабской лиги по бойкоту Израиля). The Web site of its Ministry of Economy and Trade does not even mention such a plan (but does quote the Arab League's anti-Israel Central Boycott Office).
Действовавшая на тот момент статья 167-3 КАП в ее редакции от 1994 года запрещала призывы к бойкоту выборов в любое время. Article 167-3 of the AOC in its version of 1994 then in force prohibited calls for the boycott of elections at any time.
Не вполне понятно, призывает ли Флэйк к бойкоту политических выборов, или же он просто предупреждает других не участвовать в выборах, которые они не в состоянии выиграть. It isn’t clear whether Flake is calling for a boycott of electoral politics, or merely warning others not to run in races they might not win.
Оскорбительные нападки, антисемитские высказывания, клевета, призывы к бойкоту и даже к военным действиям вновь и вновь появляются на домашних страницах, в чатах, тематических и иных форумах. Time and again insulting attacks of this kind, anti-Semitic statements, slander and calls to boycott, even calls for war are found on homepages, in chat rooms, newsgroups, and other forums.
Негодование арабских граждан Израиля по поводу убийств их собратьев за границей привело к бойкоту, который стоил Пересу нескольких тысяч голосов, которых ему не хватило для победы. The anger of northern Israel’s Arab citizens at the killing of their brethren across the border led to a boycott that cost Peres the few thousand votes he needed to win.
Он раскрыл подробности закулисной политики и призвал к всеобщему бойкоту газеты, вызвав глубокое сочувствие общественности к ее журналистам, выражавшееся в режиме он-лайн в чат-комнатах и блогах. He exposed details of behind-the-scenes politics and called for a public boycott of the newspaper, evoking strong public sympathy for the journalists, expressed online in chatrooms and blogs.
Действительно, призыв профсоюза к всеобщему бойкоту противоречит его самым главным ценностям: принципу академической свободы, открытости и обмена; защите научных исследований от государственной политики; и фундаментальному праву на свободу слова. Indeed, the union's call for a wholesale boycott contravened its most fundamental values: the principle of academic freedom, openness, and exchange; protection of research from state politics; and the fundamental right to free speech.
Вначале Израиль хотел бы выразить глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в пункте 174 доклада признается, что БАПОР — орган Организации Объединенных Наций — в рамках стандартной процедуры представляет важные документы в Бюро по бойкоту в Сирии. At the outset, Israel wishes to express its deep concern over the admission, in paragraph 174 of the report, that UNRWA — a United Nations body — submits importation documents to the offices of the Arab Boycott as a matter of standard procedure in Syria.
Оратор призвал к бойкоту фирм и частных лиц, связанных со строительством стены, а также к запрету на импорт товаров, произведенных в израильских поселениях, в качестве необходимых мер, которые заставили бы Израиль взвесить издержки дальнейшей оккупации и нарушения резолюций Организации Объединенных Наций. He called for the boycott of firms and individuals associated with the building of the wall, and a ban on the import of Israeli settlements products, as necessary measures that would make Israel contemplate the costs of its continued occupation and violation of United Nations resolutions.
Во время муниципальных выборов на Западном берегу в октябре прошлого года – первых за последние шесть лет – в значительной степени светская партия ФАТХ технически сохранила свою власть, однако явка, после призыва ХАМАСа к бойкоту, составила всего лишь 55%, отражая ослабевание поддержки партии. In last October’s municipal elections in the West Bank – the first in six years – the largely secular Fatah party technically retained its authority; but voter turnout of only 55%, following Hamas’s call for a boycott, reflected waning support for the party.
Власти в Белграде призвали к бойкоту выборов, и этот призыв был поддержан во многих районах Косово местными должностными лицами из числа косовских сербов, которые не разрешили использовать здания школ в качестве избирательных пунктов, в результате чего МООНК была вынуждена использовать передвижные избирательные пункты. The authorities in Belgrade called for a boycott of the elections, and this was supported in many areas in Kosovo by local Kosovo Serb officials who refused to allow school buildings to be used as polling stations, forcing UNMIK to provide mobile polling centres instead.
Несмотря на опасения, что призыв Союза за демократию и социальный прогресс к бойкоту выборов, с которым он обратился 14 декабря, приведет к крупным беспорядкам, положение в плане безопасности накануне и во время референдума было в целом спокойным, если не считать нескольких инцидентов и попыток запугать избирателей, особенно в городе Мбужи-Майи, где очень сильны позиции СДСП. Despite fears that the call for a boycott issued by UDPS on 14 December would lead to major disturbances, the security situation on the eve of and during the referendum was generally calm, apart from some incidents and attempts at voter intimidation, notably in the UDPS stronghold of Mbuji-Mayi.
подтверждать — поскольку мирный процесс оказался под угрозой — нашу приверженность отказу от поддержания каких-либо отношений с Израилем и возобновлению деятельности Отдела по арабскому бойкоту Израиля до тех пор, пока Израиль не выполнит соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и решения Мадридской мирной конференции и не выведет свои силы полностью со всех оккупированных арабских территорий к линии от 4 июня 1967 года; To affirm, in the light of the setback to the peace process, our commitment to suspending the maintenance of any relations with Israel and to reactivating the Office for the Arab Boycott of Israel until Israel complies with the relevant United Nations resolutions and the terms of reference of the Madrid peace conference and withdraws fully from all the occupied Arab territories to the line of 4 June 1967;
В свете препятствий, возникших в осуществлении мирного процесса, руководители подтверждают свое решение о приостановлении всяких отношений с Израилем и о возобновлении деятельности Бюро по арабскому бойкоту Израиля до тех пор, пока Израиль не выполнит соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и договоренности, достигнутые на Мадридской мирной конференции, и полностью не уйдет со всех оккупированных арабских территорий к линии по состоянию на 4 июня 1967 года. In the light of the setback to the peace process, the leaders affirm their commitment to suspending the maintenance of any relations with Israel and to reactivating the Office for the Arab Boycott of Israel until such time as Israel complies with the relevant United Nations resolutions and the terms of reference of the Madrid peace conference and withdraws fully from all the occupied Arab territories to the line of 4 June 1967.
Он организовал бойкот автобусной службы. He organized a boycott of the bus service.
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход? Will the West continue its policy of boycotting Hamas politically and financially, or will it adopt an alternative approach?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.