Beispiele für die Verwendung von "болезненный ребёнок" im Russischen

<>
Червь под кожей прощупывается как болезненный тяж. The worm is as painful strand under skin palpable.
Мой трёхлетний ребёнок действительно испытывает моё терпение. My 3-year-old is really getting on my nerves.
Этот процесс она характерезует как "болезненный, но позитивный". The process, she says, is "painful but positive."
Он плакал как шестилетний ребёнок. He cried like a six-year-old.
Болезненный переход от плановой к рыночной экономике прошел, мягко говоря, не слишком гладко, и в условиях «трансформационной рецессии», которая последовала за упразднением государственного контроля над ценами, уровень безработицы резко вырос, зарплаты упали, а накопленные сбережения граждан превратились в ничто вследствие инфляции. The wrenching transition from a planned economy to a more market-based one did not go smoothly, to say the least, and amidst the “transformative recession” that followed the removal of government price controls unemployment surged, wages collapsed, and accumulated savings were inflated away to nothing.
Почему ребёнок плачет? Why is the baby crying?
Несмотря на ее болезненный конфликт с Израилем, Турция, в отличие от Ирана, не является безоговорочным врагом еврейского государства и не отказалась бы от договоренности с правительством Биньямина Нетаньяху. Notwithstanding its bitter conflict with Israel, Turkey, unlike Iran, is not an unconditional enemy of the Jewish state, and would not discard an accommodation with Binyamin Netanyahu's government.
Он всего лишь ребёнок. He is but a child.
Ху сказал Бушу, что тайваньский вопрос "очень болезненный" и что Китай "абсолютно не потерпит независимости Тайваня". Hu told Bush that the Taiwan issue was "very sensitive," and that China would "absolutely not tolerate Taiwan independence."
Наш ребёнок любит собак, а я предпочитаю кошек. Our child likes dogs, but I prefer cats.
Болезненный опыт разногласий Запада по Ираку в Совете Безопасности ООН - во главе с Жаком Шираком и Герхардом Шрёдером, оказывавшим сопротивление вторжению США и Великобритании в Ирак - продемонстрировал, что франко-германский союз имеет побочные эффекты. The traumatic experience of western disunity over Iraq in the UN Security Council-with the governments of Jacques Chirac and Gerhard Schröder leading the resistance to the US/UK led invasion of Iraq-demonstrated that Franco-German bilateralism has destructive side effects.
У неё будет ребёнок в следующем месяце. She will have a child next month.
Они хорошо знают, что постоянно управлять дефицитом они не смогут, но они также не хотят говорить, когда должен начаться болезненный выход. They know that they cannot run deficits forever, but they do not want to say when the painful exit should begin.
Твой ребёнок спит? Is your baby sleeping?
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок. Obligatory consultation with independent and informed people may be annoying, but it can avert misunderstandings and accelerate the painful process of correcting blunders.
"У тебя есть братья и сёстры?" "Нет, я единственный ребёнок." "Do you have any siblings?" "No, I'm an only child."
Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации. It requires a sense of social responsibility that accompanies and cushions the painful process of modernization.
Боюсь, что мой ребёнок употребляет дурь. I'm afraid my child may be taking drugs.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис. Such a coordinated response will need to address immediate short-term problems as well as provide medium-term solutions without plunging the world economy into another painful recession.
Это каждый ребёнок знает. Any child knows it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.