Usage examples of "ввергнуть" in Russian with translation to English

<>
Врагам Аристида надо было просто отказаться от переговоров для того, чтобы ввергнуть страну в хаос. Aristide's foes merely had to refuse to bargain in order to plunge Haiti into chaos.
Эти три проблемы взаимосвязаны, и ошибка, допущенная одной из сторон, может ввергнуть мировую экономику в еще один спад. All three challenges are interconnected, and mistakes by any of the parties could plunge the global economy into another recession.
Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками. The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries.
Иными словами, они рискуют ввергнуть своих граждан в период насилия, разрушения и дезинтеграции, который может продлиться несколько десятилетий и снова вернуть ужасы первой половины 20-го столетия. Otherwise, they risk plunging their citizens into a period of violence, destruction, and disintegration that could last several decades, and recall the horrors of the first half of the 20 th century.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис. Such a coordinated response will need to address immediate short-term problems as well as provide medium-term solutions without plunging the world economy into another painful recession.
Мы говорим это потому, что верим: еще можно остановить эскаладу ненужной и жестокой войны, которая грозит еще больше ввергнуть в отчаяние, неуверенность и гибель неимущие народы мира, которые неповинны в каких бы то ни было террористических актах, но станут — уже стали — главными жертвами этого безумства. We did so, because we believe that it is still possible to halt the escalation of a useless, brutal war that threatens to further plunge into hopelessness, insecurity and death the poor peoples of the planet, who are by no means responsible for any act of terrorism, but will be — and already are — the main victims of this senselessness.
Мы, гондурасцы, вместе со всеми, кто стремится к сохранению мира на планете, поддерживаем Генерального секретаря Кофи Аннана в его ответственном и решительном подходе, который заключается в обеспечении того, чтобы правительство Ирака уважало всемирную Организацию и чтобы никто не предпринимал необоснованных действий, способных ввергнуть мир в хаос. We Hondurans, together with all others who desire that peace in the world not be disturbed, support Secretary-General Kofi Annan in his responsible and forceful stance of ensuring that the Government of Iraq respects the world Organization and that no hasty or unwarranted actions are taken which could plunge the world into chaos.
Сегодня подобная высокомерная политика в отношении ядерного оружия, которая основывается на двойных стандартах, свела Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и другие конвенции в области разоружения к никчемным бумажкам, которые не применяются и не имеют обязательной силы, а это верный путь к тому, чтобы ввергнуть мир в гонку ядерных вооружений. Today, such high-handed policies on nuclear weapons, which are based on a double standard, have reduced the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament conventions to dead letters that are of no use and that lack binding force — a sure way of plunging the world into a nuclear arms race.
Позвольте мне информировать Вас и через Вас — Совет Безопасности о последних событиях, которые могут подорвать весь мирный процесс и ввергнуть мою страну в еще одну ненужную войну в это благоприятное время, когда Совет Безопасности близится к созыву заседания для рассмотрения вопроса о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ). Allow me to bring to your attention, and through you to the Security Council, recent developments that may unravel the whole peace process and plunge my country into another needless war at this propitious time when the Security Council is about to convene a meeting to consider the extension of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE).
Почти ровно восемь лет назад крах Lehman Brothers вверг мировую экономику в рецессию. Almost exactly eight years ago, the Lehman Brothers collapse plunged the global economy into recession.
Но по словам смелого и харизматичного диссидента Вэй Цзиншэна, Мао "вверг практически весь Китай в состояние жестокости, лживости и нищеты". For the brave and charismatic dissident Wei Jingsheng, Mao "cast virtually the whole of China into a state of violence, duplicity, and poverty."
Получив его, он возьмёт верх над правительством Токугавы и ввергнет страну в очередную гражданскую войну. If it reaches his hands, he'll be powerful enough to topple the Tokugawa government and plunge the country into another civil war.
Провал этой затеи вверг страну в политический и экономический кризис, самый глубокий за последние несколько десятилетий. Their failure plunged the country into its deepest political and financial crisis in decades.
Этим летом Европа отметит столетие со дня начала Первой мировой войны, ввергнувшей континент в бездну современного националистического насилия. This summer, Europe will commemorate the centennial of the outbreak of World War I, which plunged Europe into the abyss of modern nationalist violence.
В ходе последнего кризиса МВФ ввел чрезвычайно высокие учетные ставки, и соответствующие страны были ввергнуты в глубокую рецессию. In the most recent crisis, the IMF imposed punitive interest rates and the countries concerned were plunged into deep recession.
Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад. But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession.
При этом заявляется, что если они не смогут раздавить своих врагов, то непрочная стабильность Китая пошатнется, и страна будет ввергнута в хаос. If they fail to crush their enemies, it is claimed, China's fragile stability will shatter and the country will be plunged into chaos.
Напротив, если Италия выйдет из еврозоны, ее долг, деноминированный в евро, станет неприемлемым и будет подлежать реструктуризации, что ввергнет мировую финансовую систему в хаос. By contrast, if Italy left the eurozone, its euro-denominated debt burden would become unsustainable and would have to be restructured, plunging the global financial system into chaos.
Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. The government allowed employment discrimination to go unchecked, leaving the majority of Roma without jobs, and communities were plunged deeper into poverty.
Поскольку Комиссия играет существенную роль в управлении ЕС и определении его политики, массовая отставка членов Комиссии неизбежно ввергла бы Союз в состояние паралича и хаоса, если не хуже. Since the Commission is an essential part of the administration and policy-making of the Union, the mass resignation of the Commissioners would inevitably plunge the Union into a state of confusion and paralysis, or worse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!