Exemples d'utilisation de "ведущую роль" en russe

<>
Конечно, ООН до настоящего времени играла ведущую роль в вопросах глобального потепления. Of course, the UN has played a leading role on climate change before now.
Германия также взяла на себя ведущую роль в формировании афганских полицейских сил. Germany also took the lead role in establishing the Afghan police force.
Мэр Лондона недавно принял этот подход, предложив $15 млрд. в мегафонд, чтобы помочь Великобритании сохранить ведущую роль в разработке лекарственных препаратов. London’s mayor recently embraced this approach, proposing a $15 billion megafund to help the United Kingdom maintain a leadership role in drug development.
Раннее в этом месяце Израиль отмечал 60-летие своего основания, и президент Джордж Буш приезжал в Иерусалим, чтобы сыграть ведущую роль в торжествах. Earlier this month, Israel celebrated its 60th birthday, and President George W. Bush went to Jerusalem to play a leading part in the commemoration.
Генеральная Ассамблея должна также играть ведущую роль в качестве главного международного законодательного органа. The General Assembly should also play its leading role as the supreme international legislative body.
В 22 я получила ведущую роль в "Лаке для волос", противоположном Майклу Боллу. Aged 22, I landed the lead role in Hairspray opposite Michael Ball.
В ходе последующего обсуждения многие делегации выражали благодарность ЮНФПА за его ведущую роль в вопросах охраны репродуктивного здоровья и в вопросах народонаселения. During the discussion that followed numerous delegations thanked UNFPA for its leadership role in reproductive health and population matters.
полностью выполнить свои обязательства по международно-правовым документам в области прав человека и поощрять и защищать права человека и основные свободы, выполнять свою обязанность по обеспечению полной защиты прав человека населения на своей территории, а также играть ведущую роль в усилиях по недопущению возникновения ситуации, чреватой появлением новых потоков беженцев и перемещенных лиц на территории Демократической Республики Конго и ее границах; To comply fully with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms, to shoulder its responsibility to protect the human rights of the population on its territory, and to take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its border;
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль. America never really stepped out of the spotlight, and it will continue to play a leading role.
Я должен так понимать, мистер Берман, что вы берёте на себя ведущую роль в защите? Am I to understand, Mr. Berman that you are taking the lead role in handling the defense?
Стремительное развитие Китая подняло ряд вопросов перед Западом, в том числе предположение о том, что Китай собирается узурпировать ведущую роль Европы в мире. China’s rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe’s global leadership role.
Как ожидается, МОМ будет играть ведущую роль в повышении эффективности и последовательности управления миграционными процессами. The IOM is expected to play a leading role in making migration governance more coherent and efficient.
В Малайзии, Центральный Банк взял на себя ведущую роль в повышении общественного уровня финансовой грамотности. In Malaysia, the central bank took a lead role in raising the public’s level of financial literacy.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой. A significant majority of Germans remain skeptical of adopting a more active global stance, suggesting that any effort to assume an international leadership role remains an uphill battle.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position.
В Восточном Тиморе ведущую роль в налаживании воздушных перевозок на профессиональном уровне первоначально играли вооруженные силы Австралии. In East Timor, the Australian army had initially taken the lead role in setting up a professional air operation.
США также обязаны стать одним из первых потребителей этих услуг и взять на себя ведущую роль в оказании помощи частной промышленности, развивающей бизнес на основе исследований Луны. The US should also commit to being an early customer of such services, and it should take a leadership role in helping private industry develop businesses based on lunar exploration.
США сыграли ведущую роль в разгроме нацистской Германии и СССР, двух наиболее брутальных режимов в мировой истории. After all, the US played a leading role in the defeat of both Nazi Germany and the Soviet Union, two of the most brutal regimes in world history.
Это рабочее совещание было организовано Францией, которая предложила взять на себя ведущую роль в проведении обзора методов и данных. The workshop was hosted by France, who offered to take over the lead role in the review of methods and data.
Правительство взяло на себя ведущую роль в предоставлении консалтинговых услуг и развитии навыков в таких секторах, как ремесла, переработка сельскохозяйственной продукции, облицовочные работы, и даже в индустрии туризма. Government assumed a leadership role in providing counselling services and skills training in sectors such as handicraft, agro-processing, tiling and even the tourism industry.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !