Beispiele für die Verwendung von "верующим" im Russischen mit Übersetzung "believer"

<>
Законом Республики Таджикистан " О религии и религиозных организациях " верующим предоставляется широкая свобода выбора места отправления религиозных обрядов и церемоний. Article 21 of the Religion and Religious Organizations Act accords believers broad freedom of choice of the place where religious rites and ceremonies may be held.
К тому же Путин, который всегда носит свой крестильный крест и часто называет себя верующим, поддерживал некогда притеснявшуюся Русскую православную церковь. And as a self-professed believer who always wears his baptismal cross, Putin encouraged the once-suppressed Russian Orthodox Church.
В 1991 году в республике принят Закон «О свободе совести и религиозных организациях», который отразил новое отношение государства к религиям и верующим. In 1991, the Freedom of Conscience and Religion Act was adopted in Uzbekistan. It reflects the new attitude of the State towards religions and believers.
Повстанческое правительство самопровозглашенной «Донецкой Народной Республики», объявившее РПЦ своей официальной церковью, особенно агрессивно закручивает гайки другим верующим, не входящим в Русскую православную церковь. The rebel government in Donetsk, the self-styled “People's Republic of Donetsk”, which has declared the ROC its official religion, has been particularly aggressive in its crackdown on non-ROC believers.
В прошлом он был патриотом, православным верующим и социальным консерватором, но отделял личные взгляды от государственной политики и не пытался диктовать обществу свое мировоззрение. In the past, he was a patriot, a Russian Orthodox believer, and a social conservative, but he saw the difference between his own views and state policy and was little interested in enforcing a social agenda.
Что касается католической церкви, 10 июля 1941 года духовенство в Йедвабне не предприняло ничего для того, чтобы не позволить верующим принять участие в избиениях. As to the Catholic Church, on July 10, 1941 the clergy in Jedwabne did nothing to prevent believers from participating in the massacre.
Роль государства заключается не в гарантии социальной справедливости и верховенства закона, а в том, чтобы дать верующим возможность - пусть даже насильственным путем - найти спасение. The state's role is not to ensure social justice and the rule of law, but to create opportunities - even through coercion - for believers to find salvation.
Перед Западом стоит задача не доказать, что исламский фундаментализм не может исполнить надежд человечества, а продемонстрировать даже убежденным верующим, что демократический капитализм способен это сделать. The competitive challenge facing the West is not to prove that Islamic fundamentalism won't satisfy the aspirations of humanity, but to demonstrate that democratic capitalism can, even for committed believers.
Некоторые аналитики считают, что Вильдерс, родившийся и воспитанный как католик в провинциальном голландском городе, является, как и его мусульманские противники, настоящим верующим, увлеченным целью сохранения "иудейско-христианской" Европы. Some commentators suggest that Wilders, born and raised as a Catholic in a provincial Dutch town, is, like his Muslim enemies, a true believer, driven by the goal of keeping Europe "Judeo-Christian."
Статус Иерусалима и его духовное и религиозное значение требуют того, чтобы этот город был открытым, где гарантировалась бы свобода вероисповедания и доступ к святым местам всем верующим в Бога. The status of Jerusalem and its spiritual and religious importance make it imperative that the city be an open city where freedom of worship and access to the holy places is guaranteed for all believers in God.
Как и бывший офицер КГБ, ставший православным христианином и звездой вирусных видеороликов, Эрдоган старается выглядеть одновременно глубоко верующим человеком и откровенным мачо, не скрывающим своего пренебрежительного отношения к политкорректности любого сорта. Just like the former KGB officer turned Orthodox Christian and viral video heartthrob, Erdogan positions himself as both a sincere believer and an unapologetic macho, the kind of guy who exults in his own contempt for political correctness of all stripes.
Согласно статье 30 Закона Азербайджанской Республики " О психиатрической помощи " от 12 июня 2001 года к обязанностям администрации и медицинского персонала психиатрического стационара относится и установление и разъяснение верующим пациентам соответствующих правил по свободному исполнению религиозных обрядов без причинения неудобств другим пациентам. Under article 30 of the Psychiatric Care Act of 12 June 2001, the responsibilities of the administrative and medical staff of psychiatric hospitals include drawing up rules to govern the free performance of religious rites without inconveniencing other patients, and explaining those rules to patients who are practising believers.
В то время как они все еще подчеркивали семейные ценности и традиционную моральность, они утратили запах ладана, который сопровождал христианские демократические партии в начале века – к 1970-м годам они даже начали подчеркивать, что для того, чтобы к ним присоединиться, необязательно быть верующим. While still emphasizing family values and traditional morality, they lost the whiff of incense that had clung to the Christian Democratic parties at the beginning of the century – by the 1970’s, they even began to stress that one didn’t have to be a believer to join.
Самый известный пассаж, на который обычно ссылаются в защиту головного платка, — это стих 33:59. Он гласит: «О Пророк, скажи твоим женам, дочерям и верующим женщинам, пусть они сближают на себе свои покрывала (jilbab). Это лучше, так как их узнают; и не испытают они оскорбления. The most cited verse to defend the headscarf (33:59) states, “Oh, Prophet tell thy wives and thy daughters and the believer women to draw their jilbab close around them; this will be better so that they be recognized and not harmed and God is the most forgiving, most merciful.”
Некоторые из тех, кто выражает такое мнение, относятся к «истинно верующим», например, идеолог Александр Дугин, который, по словам Миграняна, не пользуется почти никаким политическим влиянием вопреки шумным заявлениям западных средств массовой информации. Есть среди них и «политические оппортунисты», занимающиеся публичным позерством с мыслью о том, что именно этого от них хочет Кремль. Some of those who express these perspectives are “true believers” — such as ideologue Alexander Dugin, who Migranyan argued has little or no political influence notwithstanding Western media hype — while others are “political opportunists” who want to be seen taking public postures that they think the Kremlin wants them to take.
По праздникам на службы собираются верующие. On holidays, believers pack its services.
Туда приходят все верующие женщины совершить омовение. There comes all believers Women ablution.
Верующий должен остаться в браке с неверующим. The believer should remain married to the unbeliever.
Он проповедовал Слово Божье небольшой группе верующих. He was preaching God's Word to a small group of believers.
Это Неверлэнд, а у тебя сердце истинно верующего. This is Neverland, and you have the heart of the truest believer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.