Beispiele für die Verwendung von "взаимосвязанном" im Russischen

<>
В современном взаимосвязанном мире миграция является неизбежной. In today’s interconnected world, migration is inevitable.
«Власть во взаимосвязанном мире больше не является игрой с нулевым исходом». “Power, in an interconnected world, is no longer a zero-sum game.”
Но во взаимозависимом и взаимосвязанном мире использование силы не может быть результатом национальных политических расчетов. But, in an interdependent and interconnected world, the use of force cannot be the result of national political calculations.
Главный вопрос - неужели мы хотим чтобы у американцев было искаженное мировоззрение в нашем взаимосвязанном мире? The real question: is this distorted worldview what we want for Americans in our increasingly interconnected world?
Кроме того, во взаимосвязанном мире эффект валютного обвала не ограничивается страной, в которой он произошёл. Moreover, in an interconnected world, the effects of currency crashes do not end in the country where they originate.
Во все более взаимосвязанном мире значительные проблемы могут быть решены только в рамках региональных и глобальных партнерств. In an increasingly interconnected world, significant challenges can be addressed only through regional and global partnerships.
В нашем все более взаимосвязанном мире существуют новые риски, которые будут иметь далеко идущие - а возможно и глобальные - последствия. In our increasingly interconnected world, there are new risks whose consequences could be widespread - and perhaps global.
Во взаимосвязанном мире будущего, детям, если они хотят найти оплачиваемую работу, потребуется обучение в области информационных технологий и компьютерных навыков. In the interconnected world of the future, children will need to be taught information-technology and computational skills if they are to find gainful employment.
В тесно взаимосвязанном ЕВС, допущение ситуации, когда одно из правительств государств-членов потерпит крах, имело бы слишком высокую политическую и экономическую цену. The political and economic costs of letting a fellow member government fail are simply too high in the closely interconnected EMU.
В нашем взаимосвязанном, основанном на технологиях обществе, научные вопросы повышенной сложности будут оказывать все большее и большее воздействие на жизни простых людей. In our interconnected and technology-based global society, questions of scientific complexity will increasingly affect our lives.
Самостоятельные действия, предпринятые администрацией Буша, были дискредитированы своими последствиями и должны послужить уроком о том, как важна совместная деятельность в современном взаимосвязанном мире. While the go-it-alone impulse of the Bush administration has been discredited by its consequences, the inverse lessons regarding how important collaborative action is in today’s interconnected world are still being learned.
Во все более опасном и более взаимосвязанном мире Великобритания не может позволить себе принимать свои самые важные коллективные решения, основанные на лжи или заблуждениях. In an increasingly dangerous, ever-more interconnected world, Britain cannot afford to make its most important collective decisions based on delusions.
Старые связи между руководителями нарушены, «неформальные правила и обычаи холодной войны забыты», а в более глобализованном и взаимосвязанном мире «понять и предугадать двусторонние отношения ... стало сложнее». Old connections between officials have been broken, “the informal rules and patterns of the Cold War have been forgotten,” and a more globalized, more interconnected world “has made...bilateral relations harder to understand or predict.”
Но это тоже выглядит маловероятным, хотя бы потому, что в сегодняшнем взаимосвязанном мире США и Китай не могут позволить конфликтам и конкуренции затмить их общие интересы. But this, too, seems unlikely, if only because, in today’s interconnected world, the US and China cannot allow conflict and competition to obscure their common interests.
Вполне возможно, что в нашем намного более демократичном и взаимосвязанном мире четкие международные нормы, ограничивающие время пребывания у власти, могут спасти его в будущем от диктатуры и дестабилизации. In our much more democratic and interconnected world, it is possible that a clear international norm limiting time in power could spare the world from dictatorship and destabilization in the future.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе. Although some of those tensions appear purely bilateral, the Georgian-Russian conflict demonstrates that there is no such thing anymore in this globalized world, and certainly not in this interconnected region.
Мы живем во взаимозависимом и взаимосвязанном мире, и по мере того, как мы по-прежнему сталкиваемся с тяжелым глобальным финансовым кризисом, эти проблемы и вопросы приобретают все более важное значение. We live in an interdependent and interconnected world, and as we continue to face a severe global financial crisis, these challenges and questions will become even more critical.
Может быть, я наивен, может, меня просто поразил вирус «какнасчетизма», но я совершенно откровенно не могу понять, как такая политика может существовать очень длительное время, и как она может сохранять свою эффективность в нашем взаимосвязанном и хорошо информированном мире. Perhaps I’m naive, or simply consumed with the virus of whataboutism, but I honestly don’t see how such a policy can have a very long shelf-life, or how it can be effective in an increasingly interconnected and well-informed word.
Именно поэтому мы должны не только поддерживать диалог, но и развивать его в целях преодоления стоящих перед нами индивидуальных или общенациональных проблем в нашем взаимосвязанном мире, в котором последствия даже самых географически отдаленных конфликтов всегда ощущаются и на глобальном уровне. That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale.
И вдруг до меня дошло, что если бы я мог писать истории об этом мире, как маленьком и взаимосвязанном, то может быть тогда, я бы смог заинтересовать людей проблемами, которые влияли на всех нас. И может быть воодушевить их изменить мир. And it struck me that if I could write stories that were about this world as being small and interconnected, that maybe I could get people interested in the issues that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.