Beispiele für die Verwendung von "взращивания" im Russischen

<>
Сейчас они обсуждают взращивание и сбор урожая, ячмень и фасоль, необходимость покупки трактора. Today, they discuss cultivation and harvesting, a tractor that needs to be purchased, barley and beans.
Добрая репутация - основа взращивания разума и духа. Good character is fundamental in training one's mind and spirit.
Проблема заключается в том, что Соединенные Штаты имеют дело со слабыми, едва контролируемыми государствами, которые представляют собой идеальную среду для взращивания терроризма. The problem is that the US is dealing with states that are already weak and tenuously in control. Failed states incubate terrorism.
Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере. The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area.
В его корне можно найти конкретные решения правительства США на протяжении многих лет, от взращивания альянсов с коррумпированными и авторитарными режимами Ближнего Востока, до поддержания видимого военного присутствия в Саудовской Аравии и демонстрации общего забвения бедственного положения палестинцев на оккупированных территориях. At its root it is possible to find concrete US government decisions made over the years, from nurturing alliances with corrupt and authoritarian Middle Eastern regimes to maintaining a conspicuous military presence in Saudi Arabia and showing a general obliviousness to the plight of Palestinians in the occupied territories.
Как ответил мой близкий друг в дни взращивания проекта скорой помощи, когда услышал, что это невыполнимая задача и основатели этого дела сумасшедшие, раз бросили свои высокодоходные места работы, я цитирую, "Конечно же мы не можем ошибиться, по крайней мере, в мыслях, As my close friend replied, when told during the seeding days of the ambulance project that it is an impossible task and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs, I quote: "Of course we cannot fail in this, at least in our own minds.
Что ж, это, по крайней мере, честно, и я уверена, что Чапман не будет бездельничать и постарается с помощью своего обаяния убедить всех в том, что российский инвестиционный климат, который так нахваливал «Яндекс», идеален для взращивания дорогостоящих и рискованных технологических проектов, требующих серьезного внимания. Fair enough, and Chapman will clearly work for her tranche: she will seduce everyone into believing that the Russian investment climate — so glowingly praised in Yandex's prospectus — is ideal for nurturing highly cost-intensive, risky technology start-ups that need serious nurturing.
Одним из способов поощрения создания и взращивания компаний, особенно высокотехнологичных компаний, является налаживание тесных связей между генераторами знаний и навыков (научные круги), пользователями знаний и производителями товаров/услуг (предприятия) и регулирующими/директивными органами (правительства), которые обычно именуют " тройной спиралью " связей между научными кругами, предприятиями и правительством (Leydesdorff and Etzkowitz, 2001b). Promoting entrepreneurship through academia-industry-government partnerships One way of promoting the birth and growth of firms, especially high-technology firms, is to improve the relationships between knowledge and skill producers (academia), knowledge users and product/service providers (industry) and regulators/policymakers (Government), commonly referred to as the academia-industry-government “triple helix” (Leydesdorff and Etzkowitz, 2001a).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.