Verwendungsbeispiele von "возложен" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Согласно этому решению на Комиссию возложен ряд задач, наиболее важные из которых заключаются в следующем: вносить предложения и способствовать разработке политики, стратегий и планов, касающихся женщин; улучшать положение женщин в сельских и городских районах; и определять приоритеты проектов развития, осуществляемых в интересах женщин. The decision assigned the Commission a number of tasks, the most important of which were: to propose and contribute to the formulation of policies, strategies and plans relating to women; to improve the situation of women in rural and urban areas; and to identify priorities for development projects on behalf of women.
В соответствии с этим Законом контроль за деятельностью важных с точки зрения культуры учреждений, а также за отбором кандидатов на должности руководителей муниципальных культурных учреждений возложен на министерство культуры и искусства. It placed responsibility on the Ministry of Culture and Art for monitoring the activities of institutions important to culture as well as vetting candidates for the post of heads of municipal cultural institutions.
Контроль за состоянием здоровья детей, отданных под опеку и попечительство, возложен на территориальные детские лечебно-профилактические учреждения (амбулатории, поликлиники), в которых сложилась практика учета детей, воспитывающих в так называемых приоритетных семьях (семьи, в которых воспитываются приемные дети). Responsibility for monitoring the health of children placed under guardianship is borne by local children's health institutions (out-patient clinics and health centres), which have built up experience in reporting on children being raised in what are known as priority families (families raising foster children).
Ответственность была возложена на семью. Responsibility was assigned to the family.
Их участие в таких деяниях как неприемлемо, так и явно подрывает возложенное на них доверие. Their involvement in such behaviour is both unacceptable and a clear betrayal of the trust placed in them.
Он защищает также банки и их служащих, предоставляя им иммунитет при выполнении обязанностей, возложенных на них в соответствии с этим Законом или в соответствии с решениями Комиссии. It also protects banks and their employees by granting them immunity when performing the duties incumbent on them under that Act or in accordance with the decisions of the Commission.
поблагодарил г-на Говена за отличное выполнение возложенной на него задачи. thanked Mr. Gauvin for the excellent accomplishment of the mandate assigned to him.
Бремя стимуляции было возложено на Федеральную резервную систему, которая снизила процентные ставки до беспрецедентно низкого уровня. The burden of stimulation was placed on the Fed, which lowered interest rates to unprecedented levels.
Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа. It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples.
По МОД 1977 года на МАГАТЭ было возложено " общее руководство " Библиотечной службой. The 1977 MOU assigned to IAEA the “general direction” of the Library Service.
Могу сказать только, что Дмитрий Балмин справится с возложенными на него обязательствами - в этом я не сомневаюсь. I can only say that Dmitry Balmin will handle the responsibilities placed upon him - I have no doubt about that.
Вот почему это возложено на нас, реконструировать правовую основу в Японии для коллективной самообороны и международного сотрудничества, включая участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций - реформа, которую начала моя администрация. That is why it is incumbent upon us in Japan to reconstruct the legal basis for collective self-defense and international cooperation, including participation in United Nations peacekeeping operations – a reform that my administration has begun.
Проявляя преданность долгу, они эффективно выполняют важные задачи, возложенные на них Советом Безопасности. They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council.
Бремя создания интегрированных общин было возложено на случайно собранную группу, включающую некоторых из наименее интегрированных членов общества. The burden of creating integrated communities has been placed on a randomly assembled group comprising some of the least connected members of society.
Ее реализация возложена на министерства социального развития и по борьбе с голодом; сельского развития; здравоохранения; образования; сельского хозяйства, животноводства и продовольствия; труда и занятости; науки и технологии; национальной интеграции; охраны окружающей среды и финансов. Its implementation is incumbent upon the Ministries of Social Development and Fight against Hunger; Agrarian Development; Health; Education; Agriculture, Livestock, and Supply; Labor and Employment; Science and Technology; National Integration; the Environment; and Finance.
Основная ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for this subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
Вина будет возложена на погоду, мосты, СМИ, желчь отвергнутых лидеров, а также малую известность новых лиц из президентской армии кандидатов. Blame will be placed on the weather, the bridges, the media, the bitterness of spurned leaders, and the unknown quantities represented by the new faces of the president’s army of candidates.
На правительства и правительственные учреждения возложена обязанность искоренять пытки, но с особой признательностью следует отметить неправительственные организации и членов гражданского общества, работающих над доведением случаев совершения пыток до внимания международного сообщества и над оказанием помощи жертвам. The obligation to eradicate torture was incumbent on Governments and government agencies, but special tribute should be paid to non-governmental organizations and members of civil society working to bring cases of torture to the attention of the international community and assist victims.
Основная ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for the subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
В связи с тем что администрация Фонда действует также в качестве секретариата Фонда, на Административную канцелярию возложены дополнительные секретариатские обязанности. Because the Administration of the Fund also acts as the secretariat of the Fund, additional secretariat responsibilities are also placed upon the Executive Office.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!