Ejemplos de uso de "возложена" en ruso con traducción al inglés

<>
Ответственность была возложена на семью. Responsibility was assigned to the family.
Вина будет возложена на погоду, мосты, СМИ, желчь отвергнутых лидеров, а также малую известность новых лиц из президентской армии кандидатов. Blame will be placed on the weather, the bridges, the media, the bitterness of spurned leaders, and the unknown quantities represented by the new faces of the president’s army of candidates.
Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа. It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples.
Основная ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for this subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
Действительно, с введением массового образования в 1960-е годы развитие образования в арабском мире было возложена на спущенные сверху националистические проекты. Indeed, with the introduction of mass education in the 1960s, education in the Arab world was placed in the service of top-down nationalist projects.
Ее реализация возложена на министерства социального развития и по борьбе с голодом; сельского развития; здравоохранения; образования; сельского хозяйства, животноводства и продовольствия; труда и занятости; науки и технологии; национальной интеграции; охраны окружающей среды и финансов. Its implementation is incumbent upon the Ministries of Social Development and Fight against Hunger; Agrarian Development; Health; Education; Agriculture, Livestock, and Supply; Labor and Employment; Science and Technology; National Integration; the Environment; and Finance.
Основная ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for the subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
Ответственность за осуществление политики в области рынка труда возложена на биржи труда, другие службы отвечают за сбор статистических данных в разбивке по признаку пола. Responsibility for the implementation of labour market policy has been placed on the labour exchanges, other services are responsible for collecting statistical data broken down by sex.
На правительства и правительственные учреждения возложена обязанность искоренять пытки, но с особой признательностью следует отметить неправительственные организации и членов гражданского общества, работающих над доведением случаев совершения пыток до внимания международного сообщества и над оказанием помощи жертвам. The obligation to eradicate torture was incumbent on Governments and government agencies, but special tribute should be paid to non-governmental organizations and members of civil society working to bring cases of torture to the attention of the international community and assist victims.
На него была возложена также обязанность контролировать выходы в космос в ходе полета STS-97. He was also assigned the responsibility of monitoring space walks for the STS-97 mission.
Это будет не просто сделать и не в последнюю очередь потому, что на многие центральные банки была возложена ещё одна новая операционная нагрузка: макропруденциальный и микропруденциальный надзор. This will not be easy, not least because of another new operational burden that has been placed on many central banks: macro-prudential and micro-prudential supervision.
В статье 114 (2) говорится, что в процессе судебного разбирательства обязанность предъявления обвинения возложена на прокурора, и суд, по своему усмотрению или по запросу, может принять решение о представлении любого доказательства, знание которого считается необходимым для установления истины и вынесения надлежащего решения по делу, в частности для установления гражданской ответственности. Article 114 (2) states that it is incumbent upon the prosecutor to sustain the indictment in trial and the court may order, either on a discretionary basis or at request, that any evidence the knowledge of which is deemed necessary to uncover the truth and to make a proper decision on the case be produced, namely in respect of civil liability.
В рамках системы Организации Объединенных Наций на ЮНЕСКО с момента ее создания была возложена специальная миссия в области поощрения и сохранения языков. Within the United Nations system, UNESCO has been assigned, since its creation, a special mission in the field of language promotion and preservation.
В результате невозможно сказать, имел ли место тщательный, достаточно обдуманный и интерактивный процесс, предшествующий заполнению типовой формы, или же эта форма была заполнена одним лицом, на которое была возложена ответственность за представление доклада. As a result, it is impossible to say whether a thorough, highly reflexive and interactive process indeed took place before filling in the template, or whether the form was filled out by a single individual who was given the responsibility to submit the report.
Чили присоединяется к консенсусу при том понимании, что, в соответствии с правами суверенитета и юрисдикции, установленными Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву для прибрежных государств в их исключительных экономических зонах, на эти государства возложена обязанность рассматривать с учетом их обстоятельств возможность по выработке мер по сохранению рыбных запасов и устойчивому управлению ими в соответствии с Конвенцией и международным правом. Chile joins the consensus on the understanding that, in keeping with the rights of sovereignty and jurisdiction established by the United Nations Convention on the Law of the Sea for coastal States in their economic exclusive zones, it is incumbent on those States, in keeping with their circumstances, to consider conservation and sustainable management measures, in accordance with that Convention and international law.
Ответственность за контроль и наблюдение за проверкой заявлений о предоставлении юридической помощи возложена на Секцию по организации адвокатской деятельности и делам изолятора. The Lawyers and Detention Facility Management Section has been assigned the responsibility for controlling and supervising the investigation of declarations made by applicants for legal aid.
На учрежденную в 2001 году Комиссию по границам была возложена задача по вынесению рекомендаций в отношении границ и числа избирательных округов (от 20 до 40) в новой одномандатной избирательной системе вместо системы распределения мест по округам. The Boundaries Commission, established in 2001, was entrusted with the task of making recommendations on the boundaries and on a number of constituencies (between 20 and 40) in a new single-seat electoral system, in place of the system with parish-based seats.
Задача борьбы с финансированием терроризма возложена на Отдел по предотвращению отмывания денег СРФП, в котором работают 12 специалистов по анализу и 10 следователей. The task of fighting terrorism financing is assigned to Money Laundering Prevention Division of the FCIS, which has 12 analysts and 10 investigators.
Ответственность за оказание содействия правительству Ливана в осуществлении наблюдения за морской границей и в районе к югу от реки Эль-Литани возложена на ВСООНЛ, и поэтому оценка безопасности границы в этом секторе границы не включена в мандат Независимой группы по оценке состояния ливанской границы. The responsibility for supporting the Government of Lebanon in the surveillance of the sea border and the area south of the Litani River has been placed on UNIFIL and therefore the assessment of security at this section of the border is not included in the mandate of the Lebanon Independent Border Assessment Team.
Выяснилось, что ответственность за применение этого принципа возложена главным образом на лиц, занимающихся решением женских проблем на уровне школьных советов в австрийских землях. It has transpired that responsibility for this principle is primarily assigned to persons dealing with women's issues at the school board level within Austria's Provinces.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.