Beispiele für die Verwendung von "воплотить в жизнь" im Russischen

<>
Принимающие страны, подобные Турции, готовы воплотить в жизнь этот колоссальный проект. Однако задача всех нас – гарантировать, чтобы обещанные ресурсы поступали вовремя. Host countries like Turkey stand ready to implement this huge undertaking; but it is up to all of us to ensure that the promised funds are delivered in time.
Именно этот план мы стремимся воплотить в жизнь в нашей части Африки, в рамках интеграционных проектов Северного коридора. That is precisely the vision that we are working to realize in our own part of Africa, under the banner of the Northern Corridor Integration Projects.
Что делается для того, чтобы воплотить в жизнь принцип равной оплаты и каким образом правительство намерено контролировать тенденции, с тем чтобы представить реальную картину фактического положения женщин? What was being done to implement the principle of equal pay, and how did the Government intend to monitor trends so as to provide a real picture of the factual situation of women?
Со своей стороны я обязуюсь объединить ООН скоординированными, решительными и инновационными методами, чтобы воплотить в жизнь эту программу действий. For my part, I pledge to bring the UN together in coordinated, decisive, and innovative ways to realize this agenda.
В призыве, с которым обратился президент Республики Жак Ширак, Франция присоединилась к Алжиру, Бразилии, Чили, Германии и Испании, которые призвали международное сообщество поддержать и воплотить в жизнь эту идею. In an appeal by the President of the Republic, Jacques Chirac, France joins Algeria, Brazil, Chile, Germany and Spain in calling on the international community to take up and implement that idea.
Годами Шойбле разыгрывал длинную партию для того, чтобы воплотить в жизнь своё видение оптимальной архитектуры для Европы, возможной в рамках тех политических и культурных ограничений, которые он воспринимает как данность. For years, Schäuble has played a long game to realize his vision of the optimal architecture Europe can achieve within the political and cultural constraints that he takes as given.
Воплотить в жизнь национальные планы реформирования сектора безопасности, включая рамки и процедуры сокращения до необходимого уровня численности; продолжать работу по переводу на профессиональную основу армии, полиции и национальной разведывательной службы (НРС). Implement national plans for security sector reform, including the establishment of an agreed framework and modalities for rightsizing and ensuring the professionalization of the army, the police and the national intelligence service.
Наряду с этим оно оказало экономическую помощь палестинцам в вопросах государственного строительства, в частности в области развития людских ресурсов в поддержку осуществления намеченных Палестинским органом реформ, без которых невозможно воплотить в жизнь концепцию двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ, равно как и добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. It also has extended economic assistance to the Palestinians for their nation-building efforts, in particular in the field of human resources development in support of the Palestinian Authority reforms, which are indispensable to realizing a vision of two States living side by side within secure and recognized borders as well as achieving a just and lasting peace in the Middle East.
Учитывая отсутствие прогресса по вопросу о гарантиях, мы вновь призываем все государства подписать и воплотить в жизнь всеобъемлющие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы к ним и строго и транспарентно соблюдать рекомендации Агентства в этом отношении. In light of the lack of progress on the safeguards issue, we appeal once again to all States to sign and implement comprehensive safeguards agreements and additional protocols and to comply strictly and transparently with the recommendations that the Agency makes in that regard.
Мы просто пытались помочь воплотить мечту в жизнь. We were merely trying to help you realize your dream.
Адвокатура обладает потенциалом для того, чтобы играть основополагающую роль в обеспечении прав человека, но она ослаблена неспособностью воплотить в жизнь принцип равенства состязательных возможностей и сохраняющимся контролем со стороны исполнительных органов над процедурами приема и регулирования. The bar has the potential to play a fundamental role in safeguarding human rights, yet it is weakened by the failure to implement the principle of equality of arms and continuing executive control over admissions and regulatory procedures.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams.
В соответствии со своими предыдущими заключительными замечаниями 1999 года Комитет также призывает государство-участник принять и воплотить в жизнь единую многоаспектную национальную стратегию по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, которая бы включала правовые, образовательные, финансовые и социальные компоненты. In line with its previous concluding observations of 1999, the Committee also calls upon the State party to adopt and implement a unified and multifaceted national strategy to eliminate violence against women and girls, which would include legal, education, financial and social components.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно. I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions.
Мы надеемся, что, когда международное сообщество примет на себя твердое обязательство положить конец насилию и злобному подстрекательству и повсеместно вести борьбу с терроризмом, мы сможем воплотить эту мечту в жизнь. It is our hope that, when the international community makes a determined commitment to end violence and hateful incitement and to fight terrorism wherever it breeds, we will be able to realize that dream.
В рамках многочисленных Директив Европейского союза, которые Кипр обязан транспонировать применительно к своей действительности и эффективно воплотить в жизнь, особое внимание уделяется обеспечению равной оплаты за труд равной ценности, доступу к занятости, условиям труда, специальным привилегиям для беременных и кормящих женщин, и пособиям и льготам по социальному обеспечению. Numerous EU Directives which, Cyprus is bound to transpose and effectively implement, give particular emphasis on equal pay for work of equal value, access to employment, conditions at work, special advantages for pregnant women and breastfeeding women, and social security benefits.
Деятельность по линии технической помощи не должна ограничиваться охватом принятой в Дохе программы работы в узком смысле, а должна идти дальше для обеспечения того, чтобы итоги переговоров можно было должным образом воплотить в жизнь и чтобы можно было укрепить производственно-сбытовой потенциал развивающихся стран в интересах использования расширившихся возможностей доступа на рынки. Technical assistance activities should not be confined to the Doha work programme in a narrow sense, but should go beyond that to ensure that the outcome of the negotiations could be properly implemented and that the supply capacity of developing countries was augmented to capture improved market access opportunities.
Поэтому, г-жа Председатель, когда Вы совершенно справедливо призываете нас к созданию глобального партнерства в целях развития, мы, члены Группы 77 и Китая, представляющие неимущее население мира, воспринимаем это как послание о том, что мы должны воплотить в жизнь коллективные обязательства, которые мы торжественно взяли на себя в этой главной международной организации мира. Thus, Madam President, when you correctly urge us to implement a global partnership for development, we, the members of the Group of 77 and China, who represent the poor people of the world, understand you to be communicating a message that we should give substance to the common commitments we solemnly made at this supreme Organization of the nations of the world.
восстановить демократию и воплотить в жизнь результаты выборов 1990 года, обеспечить, чтобы контакты с Аунг Сан Су Чжи и другими лидерами Национальной лиги за демократию как можно скорее переросли в обстоятельный и конструктивный диалог по вопросам демократизации и национального примирения и чтобы к этим переговорам на ранней стадии подключились другие политические лидеры, в том числе представители этнических групп; To restore democracy and implement the results of the 1990 elections, to ensure that the contacts with Aung San Suu Kyi and other leaders of the National League for Democracy move without delay into substantive and structured dialogue towards democratization and national reconciliation and at an early stage to include other political leaders in the talks, including the representatives of the ethnic groups;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.