Usage examples of "вызывали" in Russian with translation to English

<>
Действие 7: Помехи вызывали другие беспроводные сети Step 8: Other wireless networks were causing interference
Прошлой ночью их вызывали трижды. They were called out three times last night.
правила, действующие в настоящее время на внутреннем судоходстве и применяемые, в частности, для перевозок массовых грузов, не вызывали проблем у компаний, занимающихся перевозкой грузов по внутренним водным путям; The rules in force until now for carriage by inland waterways, and especially for the transport of large quantities of goods, have not posed any problems for the profession concerned;
От огня появились тени, а тени вызывали страх. Those fires cast shadows, and those shadows created fear.
Сделанные правительством шаги в направлении сбалансированного бюджета были отчасти смелыми, поскольку они вызывали сопротивление со стороны людей и организаций, интересы которых они затрагивали. These steps towards a balanced budget were, in part, courageous because they stirred up resistance by the people and institutions affected.
Можно определить все три фазы, и все три из них вызывали сильные прения. All three phases can be identified, and all three triggered intense debate.
В этой связи Мексика убеждена, что посреднические усилия должны заключаться в таких конкретных и четко определенных действиях, которые не вызывали бы никаких сомнений или колебаний. In this connection, Mexico believes that mediation efforts should be carried out through concrete and clear-cut activities that do not give rise to any doubts or hesitancy.
С учетом растущей потребности в более оперативном установлении связей между компетентными органами в процессе обмена информацией для поддержания операций по борьбе с наркоторговцами правительствам надлежит принять все меры к тому, чтобы процедуры получения необходимого разрешения были быстрыми и вызывали как можно меньше задержек в процессе передачи информации. In response to the growing need for faster communication between agencies when exchanging information in order to support operations against traffickers, Governments must ensure that the procedure to provide the necessary clearance is fast and involves minimum delay in transmission of the information.
Сообщения, в центре которых оказывался гнев (например, социальная реклама, демонстрирующая, какой вред наносит пассивное курение здоровому телу), напротив, вызывали у зрителей ощущение определенности и индивидуального контроля, чувство личной ответственности побуждало их принять меры и помочь пострадавшим. In contrast, messages focusing on anger (like a PSA showing a healthy body being harmed by secondhand smoke) evoked appraisals of certainty and individual control among viewers, who felt a sense of responsibility to take action and help the victims.
После этого инцидента автора регулярно вызывали в полицию, однако из боязни за свою жизнь он ни разу не явился. Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life.
Исправлена проблема, из-за которой некоторые драйверы вызывали ошибку во время установки. Fixed issue that caused some drivers to fail during installation.
Четыре раза меня вызывали на дуэль. I've been called out four times.
В Бурунди постоянные вооруженные столкновения между переходным правительством и Фронтом национального освобождения, происходящие в основном в сельских районах вокруг Бужумбуры и в густонаселенных окрестностях Бужумбуры, вызывали постоянные волны вынужденного перемещения. In Burundi, continuous armed clashes between the Transitional Government and the Front national de libération, concentrated in Bujumbura rural areas and the densely populated outskirts of Bujumbura, led to recurrent waves of forced displacement.
И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time.
Доминирующий эффект состоял бы в моральном и хозяйственном ущербе в силу массового страха и паники и дестабилизации, какие провоцировали бы такие инциденты, а возможно, и вызывали бы эвакуацию или перемещение затронутого населения. The dominant effect would be the moral and economic damage due to the massive fear and panic and disruption that such incidents would spur, causing possibly the evacuation or relocation of the affected population.
После того как автор самовольно покинул место службы, его несколько раз вызывали на работу, но он так и не явился. After leaving his duty station without authorisation, the author was summoned several times to report at work but failed to do so.
Исправлена проблема в процессе входа, из-за которой некоторые попытки входа вызывали ошибку 308. Fixed login bug that could cause some logins to fail with error code 308.
Мы вызывали его, когда хотели завалить одного из наших. Whenever we needed one of our own bumped off, we'd call this guy in.
Избиратели Италии, Франции, Нидерландов и Австрии - стран, в которых постфашистские или крайне-правые партии вызывали самые большие опасения - постепенно поняли, что господствующие демократические силы в Европе предоставят экстремистским сторонам лишь ограниченное влияние в Европейском парламенте и других учреждениях ЕС. Voters in Italy, France, the Netherlands, or Austria - the countries in which post-fascist or extreme-right parties incited the greatest concerns - gradually realized that mainstream democratic forces in Europe would allow extremist parties only limited influence in the European Parliament and other EU institutions.
События в Мексике, на Таиланде, в Корее, Индонезии, Эквадоре, Бразилии и, наконец, в Турции вызывали тревожное ощущение «дежавю»: при неожиданных утечках капитала, все попытки удержать валютные курсы, привязанные к валюте других стран (как правило, к доллару США), на прежнем уровне оказывались безуспешными. In Mexico, Thailand, Korea, Indonesia, Ecuador, Brazil, and, most recently, Turkey, the spectacle created an alarming sense of déjà vu: faced with sudden capital outflows, efforts to defend exchange rates pegged to foreign currencies (usually the US dollar) proved futile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!