Beispiele für die Verwendung von "выручить" im Russischen

<>
Думаю, ты бы мог выступить и выручить брата? Reckon you could step in and help a brother out?
Почему тогда простые налогоплательщики должны платить по счетам, чтобы выручить финансовый сектор? Why, then, should ordinary taxpayers foot the bill to bail out the financial industry?
Вы говорили, мисс Уильямс может выручить нас с машинописью. You thought Miss Williams could help out with our typing.
Готов ли Трамп выручить Мэй и либерализовать американский импорт произведенных англичанами «ниссанов» и «тойот»? Will Mr. Trump be ready to bail out Ms. May by liberalizing U.S. imports of English-built Nissans and Toyotas?
Нет, просто у меня есть несколько причин выручить ее. I just have other reasons for helping her out.
Но если схема используется, чтобы выручить неплатежеспособные банки, то что же тогда налогоплательщики получат взамен? But if the scheme is used to bail out insolvent banks, what will the taxpayers get in return?
Итак, родители позвали Майло, мы остались одни и у вас есть время выручить его. So, Milo's being called back in by his parents, giving us time to be alone and to help him out.
Правительство может захотеть выручить то или иное финансовое учреждение и предоставить защиту его кредиторам по двум причинам. A government may wish to bail out a financial institution and provide protection to its creditors for two reasons.
Я бы и рад тебя выручить, Бутч, но у меня уже есть несколько способных, двуруких головорезов. Well, I'd like to help you out, Butch, but I already have several capable, two-handed thugs in my employ.
Сейчас министерство финансов Соединенных Штатов вот-вот совершит самую катастрофическую в истории ошибку, отказываясь выручить из беды три крупнейших производителя автомобилей Америки. Now, the United States Treasury is headed for a mistake of historic and catastrophic proportions by refusing to bail out America's Big Three automakers.
Например, они пытаются выручить как можно больше от продажи земли, взвинчивая, таким образом, цены на дома и помогая надуть "пузырь активов". For example, they try to squeeze as much as possible out of land sales, thereby pushing up housing prices and helping to inflate asset bubbles.
Во-вторых, деньги пойдут на оплату процентов греческого долга, а не для помощи греческой экономике, и по факту тройка соглашается выручить европейские банки, а не Грецию. Secondly, the money will go to paying the interest on Greece’s debt, not to helping the Greek economy, so in fact the troika is agreeing to bail out European banks, not Greece.
Теперь возможно ты сможешь выручить девочку и дайте мне еще один шприц, И если кто-то собирался воткнуть в меня иголку в прошлый раз, а может быть, ты. Now maybe you can help a girl out and give me one more syringe, and if anyone's gonna plunge a needle in me one last time, may as well be you.
Инвесторы в условные долговые инструменты, а не правительство, смогли бы выручить из беды банки, значительно снизив воздействие финансового кризиса, а может быть и полностью позволили бы его избежать. Debt investors, not the government, would have bailed out the banks, making the financial crisis substantially smaller, if it had occurred at all.
Задача сил быстрого реагирования заключалась в том, чтобы быстро выручить американские войска, оказавшиеся в опасной боевой ситуации в этом районе. Эти силы занимались исключительно обучением, оснащением и оказанием советнической помощи бойцам самообороны пешмерга. The purpose of the Quick Reaction Force was to quickly extract U.S. forces from the dangerous combat situation in the area; the forces there were purely on a train and equip or advise and assist mission to help Kurdish Peshmerga fighters in the area.
Пропустив поначалу предупреждающие знаки о банке Northern Rock, который затем надо было выручить правительством Великобритании после его оттока по депозитам в сентябре 2007 года, британские власти, в отличие от своих коллег в еврозоне, быстро разобрались с проблемными банками в экономике. Having missed the warning signs about the bank Northern Rock, which needed to be bailed out by the UK government after a run on its deposits in September 2007, the British authorities, unlike their eurozone counterparts, quickly dealt with the economy’s distressed banks.
Во время скандала со «спасением» Кипра многие аналитики делали предположения о том, что российское государство в последний момент все-таки примет какие-то меры, дабы выручить своих граждан, которые могут потерять немалые деньги. During the uproar over the Cypriot “bail in,” there was an assumption under-girding most of the analysis: that the Russian government would eventually do something to help it citizens who stood to loose money.
Они не будут с энтузиазмом восприняты в некоторых скептически настроенных столицах — таких как Афины, Рим и Будапешт — но лидеры соответствующих стран не намерены затевать серьезный и никому не нужный конфликт с Германией ради того, чтобы выручить Россию. They won’t be enthusiastically embraced by some of the more skeptical capitals like Athens, Rome, and Budapest, but the leaders of those respective countries aren’t going to cause a big, unnecessary fight with Germany in order to help out Russia.
Когда-то, очень давно, выручил его. I helped him out a long, long time ago.
Правительства, которые выручили из беды частные фирмы, сейчас сами нуждаются в помощи. Governments that bailed out private firms now are in need of bailouts themselves.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.