Beispiele für die Verwendung von "высокомерном" im Russischen

<>
Пугачев вспоминает о Ходорковском, как он высокомерном и самонадеянном человеке. Pugachev remembers Khodorkovsky as arrogant and reckless.
Тем не менее, даже эту элементарную мудрость традиционная правящая элита не смогла понять при своем близоруком и высокомерном подходе. Yet even that elementary wisdom has never occurred to traditional ruling elites too set in their myopic and arrogant ways.
Потом пришел Гатман, высокомерный тип. Then came Gutman, an arrogant type.
Вчера я написал статью о том, что высокомерное отношение к президенту Владимиру Путину на встрече «Большой двадцатки» было незрелым ребячеством, имеющим обратный эффект. I recently wrote an article that said the contemptuous treatment of President Vladimir Putin at the Group of 20 meeting was juvenile and counterproductive.
Раздались щелчки фотоаппаратов, а несколько минут спустя на российских сайтах появилась фотография, на которой Трамп протягивает руку высокомерному Путину. Cameras clicked and flashed; minutes later, Russian websites had the photograph — a picture of Trump holding out his hand to a haughty Putin — on their home pages.
Однако в подобном анализе не учитывается его высокомерное отношение к риску. That analysis fails to take into account his cavalier attitude toward risk.
Когда мы не можем быть уверены в том, как улучшить мир, благоразумие становится важной добродетелью, а высокомерное виденье может представлять серьезную опасность. When we cannot be sure how to improve the world, prudence becomes an important virtue, and hubristic visions can pose a grave danger.
Может, это звучит надменно или высокомерно. Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
Он был высокомерен по отношению к парламенту, ограниченная власть которого была сформулирована в конституции, в отношении которой он хвастался, что никогда не читал ее. He was contemptuous of parliament, whose circumscribed powers were set forth in a constitution that he boasted of never having read.
Обычно высокомерный Путин визуально подтвердил эти перемены: казалось, он был потрясен, когда в прошлом месяце его появление на ринге в ходе матча по боевым искусствам было освистано. The usually haughty Putin provided visual symbolism for these changes by appearing shaken last month when boos greeted his appearance at a martial arts fight.
Высокомерный ответ, полученный от инсайдеров в Вашингтоне, состоит в том, что китайцы не осмелятся разыграть такой эндшпиль. The cavalier response heard from Washington insiders is that the Chinese wouldn't dare spark such an endgame.
Как оказалось, Люк не сумел должным образом натренировать своего племянника, из-за чего Кайло Рен возвысился. Это вынудило его по сути дела порвать с Силой и выступить против своего собственного некогда идеалистического и высокомерного джедаевского «я». As it turns out, Luke’s failure to properly train his nephew — thus giving rise to Kylo Ren — has prompted him to essentially tune out the Force, and to turn against his once-idealistic, hubristic former Jedi self.
Считать, что иностранцу - виднее, крайне высокомерно. To think that an outsider knows better is utterly arrogant.
Никого не должно удивлять, что столь высокомерное французское отношение, которое совершенно презрительно к Пакту солидарности Союза и правилам конкуренции, вызвало реакцию, приносящую вред Франции. No one should be surprised that so contemptuous a French attitude, one utterly disdainful of the Union's Solidarity Pact and competition regulations, provoked a reaction detrimental to France.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав. But this is an inevitable consequence of the Bush administration's own haughty manner, with leading spokespersons, such as Attorney General John Ashcroft, proclaiming their own righteousness in leading the effort to abrogate rights.
Но уже не рано задаться вопросом, значительно ли изменится после 20 января 2009 г. необъяснимо высокомерный и необоснованно отчуждённый подход администрации Буша к европейским союзникам Америки. But it is not too soon to ask if the Bush Administration's unfathomably cavalier and gratuitously alienating attitude toward America's European allies will change substantially on January 20, 2009.
По словам Бейнарта, послевоенная уверенность в том, что "престиж" Америки крайне важен, что он является преходящим и подвергается опасности из-за географически удаленных кризисов, "означала, что "неважные места все-таки важны". Из-за этого доктрина сдерживания превратилась в никем не сдерживаемый, а потому высокомерный позыв. The postwar belief that U.S. "credibility" was crucial, perishable and at stake in far-flung crises "meant," Beinart says, "that unimportant places were important after all," and turned the doctrine of containment into an uncontained, hence hubristic, impulse.
Этот тренер реально высокомерный тип, да? This coach, we heard he's real arrogant, okay?
Кроме того, Израиль продолжает проведение своей незаконной кампании по созданию поселений и возведению стены на оккупированной палестинской территории, вопиющим образом нарушая и высокомерно игнорируя нормы международного права, положения консультативного заключения Международного Суда и резолюции десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию ES-10/15 от 20 июля 2004 года. In addition, Israel continues to pursue its illegal settlement and wall campaign in the Occupied Palestinian Territory, in blatant violation of and contemptuous disregard for international law, the advisory opinion of the International Court of Justice and the resolutions of the tenth emergency special session of the General Assembly, including resolution ES-10/15 of 20 July 2004.
Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже. But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.