Beispiele für die Verwendung von "государствами-участниками" im Russischen
С полными биографическими данными кандидатов в том виде, как они были представлены государствами-участниками, можно ознакомиться на вебсайте Управления Верховного комиссара по правам человека.
The full curricula vitae of the candidates as submitted by the State party may be consulted on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights.
Потенциально эффективными средствами для достижения указанной выше цели являются консультации, координация, более тесное сотрудничество и обмен информацией между государствами-участниками, а также создание базы данных.
Consultation, coordination, enhanced cooperation and exchange of information between State parties, reporting obligations and the establishment of a database are potentially useful means to achieve the above goal.
Каждое государство-участник может рассмотреть вопрос о создании механизмов для того, чтобы делиться с другими государствами-участниками информацией или доказательствами, необходимыми для установления уголовной, гражданской или административной ответственности согласно статье 9.
Each State Party may give consideration to establishing mechanisms to share with other States Parties information or evidence needed to establish criminal, civil or administrative liability pursuant to article 9.
Г-н КАМАРА, заместитель Докладчика по стране, подчеркивает роль, которую играет Комитет в деле обеспечения соблюдения государствами-участниками Конвенции против пыток в том виде, в каком она толкуется Комитетом, а не отдельными государствами.
Mr. CAMARA, Alternate Country Rapporteur, stressed the role of the Committee in ensuring State party compliance with the Convention against Torture as it was interpreted by the Committee, rather than by individual States.
Каждое соответствующее государство-участник может рассмотреть вопрос о заключении соглашений о разделе с другими государствами-участниками на регулярной основе или в каждом конкретном случае средств, полученных в результате конфискации, предусмотренной в этой статье.
Each State Party concerned may give consideration to concluding agreements on the sharing with other States Parties, on a regular or case-by-case basis, of the funds derived from the forfeitures referred to in this article.
Поскольку государствами-участниками Факультативного протокола являются 46 государств и еще 25 государств подписали его и поскольку процесс ратификации в ряде случаев продвинулся довольно далеко, Подкомитет надеется, что планы выделения ассигнований на этот случай уже имеются.
With 46 State parties to the Optional Protocol and a further 25 States that are signatories and the process of ratification well underway in some cases, the Subcommittee trusts that plans for provision for that contingency are in hand.
Г-жа СВЕОСС просит дать разъяснения в отношении номеров документов, используемых для идентификации ответов, представленных государствами-участниками, и по поводу масштабов участия УВКПЧ в представлении последующей информации или в поощрении государств-участников представлять такую информацию.
Ms. SVEAASS sought clarification regarding the document numbers used to identify replies submitted by State parties and the extent to which OHCHR was involved in providing, or encouraging State parties to provide, follow-up information.
К настоящему моменту более 40 процентов совокупных запасов химического оружия, объявленного шестью государствами-участниками, было уничтожено поддающимся проверке образом, а два обладающих запасами государства (Албания и еще одно государство-участник) завершили процесс уничтожения своих запасов под контролем ОЗХО.
Over 40 per cent of the global stockpile of chemical weapons declared by six States parties has so far been verifiably eliminated and two possessor States (Albania and a State party) have completed destruction of their stockpiles under OPCW verification.
положение, запрещающее в случае выхода использовать переданные средства и материалы, произведенные в этой связи, должно включаться в межправительственные соглашения, регулирующие условия передачи чувствительных ядерных товаров (обогащение, переработка) и крупных поставок; этому могла бы способствовать разработка государствами-участниками стандартного положения;
A clause prohibiting the use of transferred items and materials produced therewith, in the event of a withdrawal, should be included in intergovernmental agreements defining the modalities for transfers of sensitive nuclear goods (enrichment, reprocessing) or for large-scale transfers: a standard clause among State parties would help in this context;
Если даже статья 2 сформулирована в выражениях, предполагающих наличие обязательств государств-участников перед отдельными лицами как правообладателями по настоящему Пакту, верно и то, что каждое государство-участник с юридической точки зрения заинтересовано в выполнении всеми другими государствами-участниками своих обязательств.
While article 2 is couched in terms of the obligations of State Parties towards individuals as the right-holders under the Covenant, every State Party has a legal interest in the performance by every other State Party of its obligations.
Доклад не в полной мере соответствует руководящим указаниям Комитета относительно подготовки периодических докладов государствами-участниками, поскольку в нем не нашли отражения новые соответствующие судебные решения, а также подробности жалоб по поводу предполагаемых актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The report does not fully conform with the Committee's guidelines for the preparation of State party periodic reports as it fails to include new relevant case law and details of complaints regarding alleged acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все эффективные меры к тому, чтобы его следующий периодический доклад включал конкретную информацию о положении детей в Гренландии и на Фарерских островах и чтобы он соответствовал общим руководящим принципам в отношении формы и содержания периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками.
The Committee recommends that the State party take all effective measures to ensure that its next periodic report includes specific information on the situation of children in Greenland and the Faroe Islands and that it follows the general guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties.
В интересах обеспечения дополнительной возможности для объективного рассмотрения степени соблюдения запрещения пыток федеральное правительство Германии решило сделать заявления по статьям 21 и 22 Конвенции относительно признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения, направляемые государствами-участниками, а также сообщения, поступающие от частных лиц или направляемые от их имени.
In order to enable a further objective examination of Germany's adherence to the prohibition of torture, the Federal Government decided to make declarations under articles 21 and 22 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from State parties and from or on behalf of individuals.
Говоря о странах американского континента, следует отметить, что Общий рынок стран Южного Конуса утвердил документы, облегчающие порядок передвижения между государствами-участниками лиц, совершающих туристические и деловые поездки, а в Североамериканском соглашении о свободной торговле предусмотрены положения о предоставлении специальных виз квалифицированным трудящимся из государств-участников (Международная организация труда, 2004 год).
In the Americas, the Southern Common Market has adopted instruments to facilitate movement of tourists and business travellers between State parties; and the North American Free Trade Agreement has provisions for the issuance of special visas for skilled workers from State parties (International Labour Organization, 2004).
Председатель отмечает, что сроки представления докладов, содержащиеся в правой колонке приложения I доклада Генерального секретаря о положении дел с представлением докладов государствами-участниками в соответствии со статьей 18 Конвенции, во многих случаях были изменены, с тем чтобы дать возможность государству-участнику объединить два или более периодических докладов; новые изменения отражены в примечаниях.
The Chairperson pointed out that the report due dates that appeared in the right-hand column in annex I of the report of the Secretary-General on the status of submission of reports by States parties under article 18 of the Convention had in many cases been modified to allow a State party to combine two or more periodic reports; the new arrangements were reflected in the footnotes.
Каждое государство-участник обязуется в соответствии с настоящей Конвенций сотрудничать через свой национальный орган, учреждаемый согласно статье VI { Национальные меры по осуществлению } настоящей Конвенции, с Агентством, с другими государствами-участниками и с другими учреждениями, как это предусмотрено в настоящей Конвенции и отдельных соглашениях, для содействия контролю за соблюдением настоящей Конвенции путем, среди прочего:
Each State Party undertakes in accordance with this Convention to cooperate through its National Authority established pursuant to Article VI { National Implementation Measures } of this Convention, with the Agency, with other States Parties and with other agencies as stipulated in this Convention and in separate agreements to facilitate the verification of compliance with this Convention by, inter alia:
Мы бы предположили, что формулировка пункта 5 включает возможность для государств-участников изучить не только запрос на продление, представляемый запрашивающим государством, но и альтернативные предложения или критический анализ, представляемые другими государствами-участниками или Председателем на основе работы анализирующей группы, если будет сочтено, например, что государство-участник могло бы провести остающиеся работы в более короткий промежуток времени.
We would submit that the wording of paragraph 5 includes the possibility for States Parties to examine not only the extension request submitted by the requesting State but also alternative proposals or critical analysis submitted by other States Parties or by the President based on the work of the analysis group, if it is felt for example that the State Party could carry out the remaining work in a shorter time frame.
Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле.
Such safe conduct shall end within fifteen days of the official notification that the presence of the witness, expert or other person is not required by the judicial authorities any more or at the end of any period decided on by the States Parties, if the witness, expert or other person remains in the territory of the requesting State Party voluntarily or returns of his or her own free will after leaving.
Конференция вновь подтверждает суверенное право и обязанность каждого государства-участника при проведении в жизнь своей национальной экспортной политики не передавать, в соответствии со статьями I, II, II и IV Договора, ядерные изделия государствам, не обладающим ядерным оружием, с учетом, среди прочего, процедур, взаимно согласованных между соответствующими государствами-участниками, если такой экспорт будет способствовать распространению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
The Conference reaffirms the sovereign right and obligation of each State Party in implementing its national export policy, consistent with Articles I, II, III and IV of the Treaty, not to transfer nuclear-related items to non-nuclear-weapon States, taking into account, inter alia, arrangements mutually agreed upon between the States Parties concerned, if such exports will contribute to the proliferation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
В рамках стратегии поощрения государств-участников к представлению докладов в соответствии со статьей 18 Конвенции Комитет постановил созвать в ходе своей двадцать девятой сессии закрытое заседание с не представившими доклады государствами-участниками, доклады которых просрочены более чем на пять лет, для обсуждения, в частности, проблем, возникших в попытках соблюсти сроки представления докладов, и путей и средств оказания государствам-участникам помощи в подготовке докладов.
The Committee decided, as part of a strategy to encourage States parties to report in accordance with article 18 of the Convention, to convene at its twenty-ninth session, a closed meeting with non-reporting States parties whose reports have been overdue for more than five years in order to discuss, inter alia, challenges encountered when trying to adhere to the reporting cycle and ways and means to assist the State party in the preparation of its report.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung