Beispiele für die Verwendung von "договоренность" im Russischen

<>
«Договоренность практически во всем уже согласована, ? заявил он сегодня в интервью. ? "The agreement has largely been coordinated," Shvetsov said in an interview in Moscow today.
Нынешняя договоренность является лишь краткосрочным решением. The current arrangement is only a short-term solution.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
— Однако польский сенат и сейм (нижняя палата польского парламента) решили нарушить эту договоренность«. “But the Polish Senate and Sejm [the lower house of Polish Parliament] decided to violate that agreement.”
Мы хотим, чтобы наша договоренность действовала. We want to make this arrangement work.
Договоренность о его продлении в настоящее время могла бы укрепить долгосрочное доверие к нему, а также помочь стабилизировать отношения, подчеркнул Кантримен. Agreeing to extend it now would bolster long-term confidence in the treaty and help to stabilize the relationship, Countryman said.
Мы призываем все правительства выполнять договоренность относительно оказания официальной помощи в целях развития. We call upon all Governments to stand by the agreement for official development assistance.
Может ли действительно быть осуществлена такая договоренность? Could such an arrangement really work?
Однако подготовка к этим переговорам и их дальнейшее проведение потребуют гораздо большего, чем просто договоренность об изменениях новых границ по СНВ. However, getting to that negotiation, and then concluding it, would take far longer than agreeing to change the New START limits.
- Так скоро, как такая договоренность будет достигнута, и все стороны будут удовлетворены результатом. LAVROV: As soon as an agreement is reached, as soon as all parties are satisfied, -
целью переговоров является договоренность, а не конечный результат. the negotiations are about the arrangements, not about the final outcome.
Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель 3 в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров. Meanwhile, agreeing on Basel 3 banking standards in just two years is commendable, especially as Basel 2 took a decade to negotiate.
Однако такого рода договоренность будет отвечать интересам безопасности России и остановит ее экономический спад. However, such an agreement would meet Putin’s security concerns and halt Russia’s economic slide.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами. That arrangement has always presupposed strong governments with clear mandates.
Филиппины приветствуют достигнутую между Соединенными Штатами и Российской Федерацией договоренность возобновить действие Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений, срок которого истекает в декабре 2009 года. It commends the United States and the Russian Federation for agreeing to renew the Strategic Arms Reduction Treaty, which is due to expire by December of 2009.
В свете всех этих проблем неудивительно, что Exxon решилась рискнуть и заключить договоренность с «Роснефтью». In light of all these obstacles, it is not surprising that Exxon decided to risk an agreement with Rosneft.
Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США. This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along.
5 августа в Джубе состоялось всего лишь второе заседание Комитета по сотрудничеству с другими вооруженными группами, на котором, тем не менее, была достигнута договоренность о том, что в будущем стороны будут поочередно председательствовать на очередных заседаниях. The Other Armed Groups Collaborative Committee met for only the second time, in Juba on 5 August, agreeing, however, that the parties would alternately chair regular meetings in the future.
Но экзистенциальная проблема - политическая договоренность о ключевых элементах банковского и финансового союза - это только начало. But the existential challenge - political agreement on the key elements of banking and fiscal union - is only just beginning.
Достаточно скоро, уже не было понятно, какой вклад делала IBM в договоренность. Soon enough, it was no longer clear what IBM was contributing to the arrangement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.