Beispiele für die Verwendung von "достаточно давно" im Russischen

<>
Пессимисты говорили об этом достаточно давно. Pessimists have been saying this for a long time.
Она известна достаточно давно, вы можете пощекотать себя, также как и другие люди могут. It's been known for a long time, you can't tickle yourself as well as other people can.
Достаточно давно, чтобы капитан успел засохнуть. Long enough for the Captain to have run out of grog.
Впрочем, это известно достаточно давно, и не является большим открытием. This is something we've actually known for a while, so it's not a real breakthrough.
Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее. Certainly long enough to figure out how to access and reconfigure the system.
Я достаточно давно здесь, чтобы понять разницу, да и ты тоже, барышня. I've been around long enough to ken the difference very well, and so do you, mistress.
Вы достаточно давно потеряли его в системе, чтобы построить дело против залога. You lose him in the system long enough to build a case against bail.
А это твой подарок, который я купил не только что, а уже достаточно давно. And this is your birthday gift, which I didn't just go out and buy, I actually bought quite a while ago.
Хрупкость авторитарных режимов в арабских странах и вероятность социально-политических потрясений достаточно давно отмечалась экспертами. Experts have long spoken about the fragility of authoritarian regimes in Arab countries and possible social and political shocks.
Достаточно давно, чтобы снимая небольшие суммы наличными, 50 - там, еще 50 - здесь, не много, чтобы не привлекать внимания. Long enough to withdraw small amounts of cash, £50 here, £50 there, nothing that would attract attention which you've squirrelled away until you had four grand.
Значительная часть инвесторов уже достаточно давно считала, что подразделения Motorola, приносившие прибыль, в первую очередь отделение средств связи, делали ее одной из очень ограниченного числа компаний американской электроники, квалифицировавшихся как самые высококлассные объекты инвестиций. For some time a considerable body of investors had believed that Motorola's profitable divisions, particularly its Communications Division, made this company one of the very few American electronics companies qualified as being of truly high-grade investment status.
К сожалению, переключение каналов поддерживают не все приложения, созданные сторонними разработчиками. Сложности могут возникать и с некоторыми нашими приложениями, выпущенными достаточно давно. Unfortunately, some third-party and older apps don't support channel switching.
У тебя усиливающиеся головные боли, потеря периферического зрения, и ты достаточно давно притворяешься, что ничего плохого не происходит. You have worsening headaches, loss of peripheral vision, and a long history of pretending bad things aren't happening.
Диана, не имея образования, полученного в учебном заведении, застенчиво пыталась открыть двери закостеневшей монархии, бросая вызов нерушимости классовой структуры, созданной достаточно давно, подтверждая ценность и открытость Британии, которая, как никогда раньше, была наиболее многообразной и мобильной. Without a formal education, Diana self-consciously set about pushing open the doors of an encrusted monarchy, challenging the sanctities of a long-established class structure, and affirming the value and immediacy of a Britain that was more diverse and socially mobile than ever before.
Это проект, над которым мы работали достаточно давно, и до сих пор это один из моих любимых - проведение телеконференций. It's our work - that was a while ago, and it still is my favorite project - of teleconferencing.
Я стал пользователем Сети достаточно давно, чтобы знать, что если мне не нравятся результаты поиска, я продолжаю искать дальше. I've been online long enough to know if I don't like the first results I get, I go look for more.
Но, хотя проблема терроризма вопиет о себе уже достаточно давно, российская система деспотичного и безответственного правлении препятствует стратегическому мышлению в этом вопросе. But while the challenge of terrorism cries for long-term, consistent strategy, Russia's system of heavy-handed and unaccountable governance precludes strategic thinking.
Эти выборы могут в буквальном смысле ознаменовать собой начало конца Соединенного Королевства, союза четырех государств — Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии — чья стабильность не подвергалась серьезной опасности уже достаточно давно. Certainly it could literally mark the beginning of the end of the United Kingdom, that union of four nations — Welsh, English, Northern Irish and Scottish — whose stability hasn’t seriously been challenged for quite some time.
Это объясняет то, почему — хотя президенту уже достаточно давно было известно об этой проблеме — он не уволил Флинна раньше. That explains why — although he has known about this issue for many weeks — the president did not fire Flynn earlier.
Однако, всё же, неясно, окажутся ли данное новое единодушное стремление к сотрудничеству и этнические связи достаточно сильными, чтобы справиться не только с недоверием, давно присутствующим во взаимоотношениях между США и Китаем, но и с дестабилизирующим эффектом стремительного экономического подъёма Китая? Still, one is left wonder if this new collaborative bonhomie and ethnic bonding will prove strong enough to cut through not only the long history of distrustful interactions between the US and China, but also the destabilizing effects of China’s sudden economic rise?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.