Beispiele für die Verwendung von "достигнутой" im Russischen mit Übersetzung "reach"

<>
Также в отличие от расходов, при использовании суммы бюджета, цель выручки считается достигнутой. Also unlike expenses, if you use up the budget amount, you have reached your revenue goal.
Эти позитивные меры со стороны Корейской Народно-Демократической Республики представляют собой важные шаги на пути к осуществлению договоренности, достигнутой участниками шестисторонних переговоров, проходивших 13 февраля 2007 года. These are positive moves by the Democratic People's Republic, and they constitute important steps towards the implementation of the agreement reached by the participants in the Six-Party Talks on 13 February 2007.
К 13 сентября в соответствии с договоренностью, достигнутой 8 сентября в Москве, миротворческие силы СНГ свернули пять своих новых постов, в том числе в районах Сенаки и Поти. By 13 September, the CIS peacekeeping force had withdrawn five of the new posts, including from Senaki and Poti, under the agreement reached on 8 September in Moscow.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе трехсторонней встречи, которая проводилась по предложению Ливийской Арабской Джамахирии в Триполи 22 и 23 октября, правительства Чада и Судана 9 ноября обменялись послами. In accordance with an agreement reached at a tripartite meeting hosted by the Libyan Arab Jamahiriya in Tripoli, on 22 and 23 October, the Governments of Chad and the Sudan exchanged ambassadors on 9 November.
Она с удовлетворением отмечает, что, согласно докладу Генерального секретаря, в разработке всеобъемлющего руководства по проведению расследований достигнут значительный прогресс; она просит представить обновленную информацию о стадии, достигнутой в подготовке этого документа. It was gratifying to learn from the Secretary-General's report that the development of a comprehensive investigation manual was well advanced; she asked for an update on the state of completion that had been reached.
Выступая на форуме по сетевой безопасности в Вашингтоне, Маркофф отметила, что предложение России и Китая появилось «достаточно неожиданно» и похоже на «попытку отступить обратно с той площадки общих интересов», достигнутой в прошлом году. Speaking at a cybersecurity forum in Washington, Markoff said the proposal from Russia and China was issued “quite unexpectedly” and was “an effort to walk back from that small patch of common ground” reached last year.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе ранее проведенных в Совете консультаций, Председатель, действуя на основании правила 39 временных правил процедуры Совета, направил приглашение г-ну Мирославу Лайчаку, Высокому представителю по Боснии и Герцеговине. “In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President extended an invitation under rule 39 of the provisional rules of procedure of the Council to Mr. Miroslav Lajčák, High Representative for Bosnia and Herzegovina.
Председатель (говорит по-французски): В соответствии с договоренностью, достигнутой Советом Безопасности в ходе ранее проведенных консультаций, я предлагаю, с согласия Совета, объявить перерыв в этом заседании и возобновить его завтра, в 11 часов утра. The President (spoke in French): In accordance with the agreement reached by the Security Council in its prior consultations, I propose, with the consent of the Council, to suspend this meeting until tomorrow at 11 a.m.
По поручению моего правительства и со ссылкой на краткое сообщение Генерального секретаря о вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности, и о стадии, достигнутой в рассмотрении этих вопросов, имею честь просить сохранить следующие пункты: On instructions from my Government and with reference to the summary statement by the Secretary-General on matters of which the Security Council is seized and on the stage reached in their consideration, I have the honour to request the retention of the following items:
Внося на рассмотрение этот вопрос, секретариат ЮНКТАД отметил, что в соответствии с договоренностью, достигнутой МСУО на двадцать третьей сессии, была вновь созвана консультативная группа для подготовки предложений о пересмотре РПУМСП для предприятий уровня 3. In introducing the item, the UNCTAD secretariat noted that in accordance with the agreement that ISAR had reached at its twenty-third session, a Consultative Group had been reconvened to propose revisions to SMEGA Level 3.
Другие делегации, хотя и сочли этот пункт приемлемым в целом, пожелали не высказывать своего мнения, заявив, что окончательная формулировка этого пункта будет зависеть от договоренности, достигнутой делегациями в отношении предшествующих пунктов (c), (d) и (e). Other delegations, while finding the paragraph acceptable as a whole, wished to reserve their judgement, stating that the final wording of the paragraph would depend on the agreement reached by delegations with respect to the preceding paragraphs (c), (d) and (e).
В соответствии с договоренностью, достигнутой между Китаем и Пакистаном, китайская сторона завершила в мае 2008 года работу по оказанию пакистанским органам содействия в обеспечении контроля над наркотиками в аэропортах Карачи, Киды, Пешавара, Лахора и Исламабада. In accordance with the understanding reached between China and Pakistan, China completed in May 2008 the task of assisting the drug control authorities of Pakistan at the airports of the cities of Karachi, Kida, Peshawar, Lahore and Islamabad.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в Комитете на его сорок второй сессии, дискуссия в рамках этого пункта должна включать выявление тем для рассмотрения в качестве отдельных вопросов/пунктов для обсуждения или в рамках многолетних планов работы. In accordance with an agreement reached by the Committee at its forty-second session, discussion under this item should include identification of subjects to be dealt with as single issues/items for discussion or under multi-year workplans.
Разработка новых видов ядерного оружия или усовершенствование методов его применения противоречат духу ДНЯО и идут вразрез с достигнутой на Конференции 2000 года договоренностью по рассмотрению действия ДНЯО относительно уменьшения роли ядерного оружия в политике по обеспечению безопасности. The development of new types of nuclear weapons or rationalizations for their use contradicted the spirit of the NPT and went against the agreement reached at the 2000 NPT Review Conference for a diminishing role for nuclear weapons in security policies.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в Комитете на его сорок второй сессии, дискуссия в рамках этого пункта должна включать выявление тем для рассмотрения в качестве отдельных вопросов и пунктов для обсуждения или в рамках многолетних планов работы. In accordance with an agreement reached by the Committee at its forty-second session, discussion under this item should include identification of subjects to be dealt with as single issues and items for discussion or under multi-year work plans.
Для обеспечения успеха этих межправительственных переговоров все мы должны следовать духу и букве этой деликатной договоренности, достигнутой в рамках принятого решения на основе непростых переговоров по всем процедурным и субстантивным аспектам рассмотрения этого вопроса в ходе нынешней сессии. In order to ensure the success of those intergovernmental negotiations, all of us must abide by the letter and spirit of the delicate agreement reached in the decision through difficult negotiations on all procedural and substantive aspects of dealing with the issue during the current session.
В соответствии с договоренностью, достигнутой Советом в ходе проведенных им ранее консультаций, Председатель, действуя на основании правила 39 временных правил процедуры Совета и с согласия его членов, направил приглашение Совета заместителю Генерального секретаря по политическим вопросам Кирану Прендергасту. In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Kieran Prendergast, Under-Secretary-General for Political Affairs.
В соответствии с договоренностью, достигнутой Советом в ходе проведенных им ранее консультаций, Председатель, действуя на основании правила 39 временных правил процедуры Совета и с согласия его членов, направил приглашение помощнику Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби. In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я буду считать, что Совет Безопасности согласен направить приглашение Специальному посланнику Генерального секретаря по Тимору-Лешти г-ну Иану Мартину на основании правила 39 временных правил процедуры. In accordance with the understanding reached in the course of the Council's prior consultations, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Mr. Ian Martin, Special Envoy of the Secretary-General for Timor-Leste.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я буду считать, что Совет Безопасности согласен направить приглашение на основании правила 39 временных правил процедуры Исполнительному секретарю Секретариата Конференции по Великим озерам г-же Либерате Муламуле. In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Ms. Liberata Mulamula, Executive Secretary of the Great Lakes Conference Secretariat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.