Verwendungsbeispiele von "забастовок" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Каждую осень мы бываем здесь из-за сезона забастовок и погоды. We come every fall for Strike Season and for the weather.
В последние месяцы участились случаи проведения студенческих демонстраций и забастовок младшим и средним персоналом учебных заведений. In recent months, incidents of student demonstrations and industrial actions by junior and middle-level employees in schools have increased.
Просьба представить дополнительную информацию о количестве забастовок в форме остановки работы или снижении темпов работы, которые произошли за последние пять лет, и просьба описать, какие меры приняло правительство в связи с этими забастовками. Please provide further information on the number of work stoppages or slow-down strikes that have taken place in the last five years and please describe how these strikes have been handled by the Government.
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок. If it does, Germany's ranking in international strike statistics will rise considerably.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Закона о совершенствовании трудовых отношений в секторе строительства 2005 года серьезно ограничивают право на свободу ассоциации строительных рабочих, поскольку вводятся серьезные меры наказания за организацию забастовок, в том числе тюремное заключение на шесть месяцев. The Committee is concerned that provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 seriously affect freedom of association of building and constructions workers, by imposing significant penalties for industrial actions, including six months of incarceration.
Что касается государственного сектора, то Меморандум-циркуляр № 6 КГС серии 1987 года запрещает государственным должностным лицам и служащим, которым может грозить применение административных санкций, проведение забастовок, массовых демонстраций, массовых невыходов на работу, стачек и других массовых акций, которые вызывают временное прекращение работы или хаос. For the public sector, CSC Memorandum Circular No. 6, series of 1987 enjoins under pain of administrative sanctions, all government officer and employees from staging strikes, mass demonstrations, mass leaves, walk-outs and other forms of mass action which will result in temporary stoppage or confusion.
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов. 6.000 filed prostitutes, an increase of 20% in strikes and.
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения Закона о совершенствовании трудовых отношений в секторе строительства 2005 года, устанавливающие меры наказания, включая тюремное заключение на шесть месяцев за организацию забастовок, и рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о справедливых условиях труда 2009 года. In particular, the Committee recommends that the State party abrogate the provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 that imposes penalties, including six months of incarceration, for industrial action and consider amending the Fair Work Act 2009.
После массовых и в ряде случаев сопровождавшихся насилием демонстраций в начале 2007 года, участники которых требовали уважения прав мадхесийцев, протесты и практика бандх- забастовок на транспорте и в торговле, часто принудительно навязанных угрозами насилия, продолжались, особенно в Терае, и неоднократно ограничивали свободу передвижения, доступ к образованию и медицинским услугам, программы развития и деятельность неправительственных организаций, а также политическую деятельность. Following widespread and sometimes violent demonstrations to demand respect for Madheshi rights early in 2007, protests, and the practice of bandhs- transportation and commercial stoppages often forcibly imposed through threats or violence- continued especially in the Terai, and repeatedly curtailed freedom of movement, access to education and health services, development programmes and activities of non-governmental organizations, as well as political activities.
Для смягчения или даже предотвращения забастовок и протестов, упрощение трудового кодекса необходимо обсудить с социальными партнерами. The simplification of the labor code should be negotiated with social partners to mitigate or even avoid strikes and protests.
Среднее число антиправительственных демонстраций утраивается, частота насильственных бунтов удваивается, а число всеобщих забастовок вырастает, по меньшей мере, на треть. The average number of anti-government demonstrations triples, the frequency of violent riots doubles, and general strikes increase by at least a third.
В рассматриваемый период серия забастовок и других акций протеста по целому ряду проблем стала причиной серьезных сбоев и экономических потерь. During the reporting period, a series of strikes and other protest actions over a range of issues caused significant disruption and economic loss.
Деятельность правозащитников также затруднялась обременительными административными требованиями в связи с получением разрешений, в частности на проведение собраний, демонстраций и забастовок. Defenders have also seen their work hindered by burdensome administrative authorization requirements, in particular for holding meetings, demonstrations and strikes.
Правозащитники, обличающие злоупотребления в области прав человека, особенно плохо защищены от нападений во время массовых мирных демонстраций, митингов и забастовок. Defenders have also been particularly vulnerable to attacks in the context of denouncing human rights abuses during peaceful public demonstrations, rallies and strikes.
Две волны забастовок в 1988 году вынудили правительство генерала Чаушеску начать переговоры с Солидарностью, которая была легализована после нескольких месяцев опалы. Two waves of strikes in 1988 forced General Jaruzelski’s government to negotiate with Solidarity, which, after a few months of hedging, was legalized.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались. But the global slowdown, which takes the fangs out of the strike threat, will keep private-sector workers in line no matter how much their leaders may rant and rave.
После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства. After weeks of paralyzing strikes, Prime Minister Raffarin's government began a campaign to convince voters that the reform was simply removing the privileges of a small minority.
Во многих африканских странах прокатилась волна многочисленных забастовок в знак протеста против предлагавшейся приватизации государственных предприятий, поскольку профсоюзы опасались сокращения рабочих мест или уменьшения льгот. In many African countries, there have been numerous strikes protesting against proposed privatization of State-owned enterprises, with unions fearing job losses or reduced benefits.
Комитет озабочен общим запретом на проведение забастовок, установленным для всех государственных и муниципальных служащих, даже тех, кто не работает в основных правительственных учреждениях, включая учителей. The Committee is concerned about the general prohibition of strikes for all public employees and civil servants, even those not working in essential governmental services, including teachers.
При этом мы по-прежнему предполагаем, что ЮАРБ оставит политику без изменений завтра, учитывая медленный экономический рост и риски со стороны забастовок рабочих, добывающих платину. That said, we still anticipate the SARB will remain on hold tomorrow given the slow economic growth and risks from the ongoing platinum workers’ strike.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!