Beispiele für die Verwendung von "зависимой" im Russischen
В 2010 году сильная засуха в восточной части Китая погубила урожай пшеницы, что сделало страну зависимой от импорта.
In 2010, a major drought in eastern China damaged the wheat crop, forcing the country to rely on imports.
Однако, делая помощь зависимой от экономических реформ и демократических преобразований, международное сообщество рискует получить установление политической очередности оказания помощи.
By making aid conditional on economic reform and democratic transition, however, the international community risks political triage.
Но, чтобы эта точка опоры сработала, ислам должен освободиться от своей традиционно зависимой пассивной и покорной позиции перед лицом современности.
But for this anchor to work, Islam must be liberated from its traditionally subservient, passive and docile posture in the face of modernity.
Другой пример- вопросы, на которые логически может быть только один ответ (например, мужской/женский), для которых используются кнопки с зависимой фиксацией.
Another example pertains to questions for which there is only one logical answer (e.g. male/female) that use radio buttons.
Последствия цен на нефть будут непредсказуемы, особенно по той причине, что USDCAD стала сильно зависимой от WTI последний месяц или около того.
Oil prices will be the wild card especially since the USDCAD has become highly correlated with WTI price moves in the past month or so.
То же самое может произойти и в Китае, где коммунистическая партия становится все более зависимой от военных для сохранения своей монополии на власть.
The same could unfold in China, where the Communist Party is increasingly beholden to the military for retaining its monopoly on power.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией.
The recovery of this far-flung British dependency, whose citizens were resolutely committed to remaining British subjects after the Argentine invasion, was a daring military act.
С моего первого погружения в аппарате для глубоководных работ, когда я спустилась вниз, выключила освещение и увидела весь этот фейерверк, я стала биолюминесцентно зависимой.
Since my my first dive in a deep-diving submersible, when I went down and turned out the lights and saw the fireworks displays, I've been a bioluminescence junky.
Аргентина стала менее зависимой от внешней торговли, хотя уклон в сторону автократии, в конечном счете, подорвал рост, и Аргентина перестала быть одной из богатейших стран мира.
Argentina became less reliant on foreign trade, though the move toward autarky eventually undermined growth, causing the country to lose its position among the world’s richest.
В широком смысле, к таким случаям относится расширение рынков определенных товаров и услуг (продукции, зависимой от наличия природных ресурсов) при отсутствии рынков и коллективной политики для природного капитала (экосистемных услуг).
In broad terms, these circumstances involve growing markets in certain classes of goods and services (natural-resource intensive products), concomitant with absent markets and collective policies for natural capital (ecosystem services).
Втянутая с 1960-х годов в затяжной вооруженный конфликт с самыми бессовестными боевиками, которых себе только можно представить, и в проблемы с заложниками и наркобаронами, которые превратили обширные сельские районы страны в феодальные владения преступности и невыразимых зверств, Колумбия давно представила миру имидж страны, зависимой от насилия.
Trapped since the 1960’s in a protracted armed conflict with the most unscrupulous militias imaginable, and hostage to drug lords who turned the country’s vast rural areas into fiefdoms of crime and untold atrocities, Colombia long projected to the world the image of a country addicted to violence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung