Beispiele für die Verwendung von "зависящая" im Russischen mit Übersetzung "dependent"

<>
Нормализация не должна рассматриваться как зависящая от инфляции операция. Normalization should not be viewed as an inflation-dependent operation.
Это произошло спустя два года после скандального финансового кризиса 1998 года, когда после резкого падения цен на нефть рухнула зависящая от экспорта финансовая система страны. It was two years after the country’s infamous 1998 financial crisis which saw the country’s export-dependent finances crumble after a huge drop in oil prices.
Даже такая доведенная до нищеты экономика, как гаитянская - это сложная система, зависящая от торговли между сельскими и городскими районами, от транспорта, электричества, портовых служб и функционирования правительства. Even an economy as impoverished as Haiti's is a complex system dependent on trade between rural and urban areas, transport, electricity, port services, and government functions.
Предоставление контекста сеанса, не зависящего от подключения. Offers a session context that is not dependent on the connection.
Единственным исключением стал автопром, сильно зависящий от открытости границ с США. If there is one exception, it is the automobile industry, which is heavily dependent on open borders with the US.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей. The dictatorship offered him a reprieve, but, true to its nature, one dependent on its whims.
Время, зависящее от количества производимых номенклатур (время производства), рассчитывается на основании производимого количества. Quantity-dependent time (process time) is calculated based on the production quantity.
Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса. Heavily dependent on Western markets, Asia must seek support from a new source of demand.
доступ, не зависящий от кода доступа, сообщаемого заводом-изготовителем, либо от аналогичного средства, или access not dependent on an access code obtainable only from the manufacturer, or a similar device, or
А значит, и мнения президентов ФРС, зависящие от данных, также изменились за прошедшие несколько недель. Therefore, the data-dependent views of the Federal Reserve presidents may have also evolved over the last few weeks.
Чтобы упростить этот процесс, для переменных моделирования можно указать значения по умолчанию, зависящие от клиента. To simplify this process, the modeling variables can be furnished with customer-dependent default values.
НАТО можно считать бумажным тигром, если ее воспринимают как организацию, зависящую от небольшого количества государств. NATO could be seen as a paper tiger if it is seen as an organization dependent on only a handful of states.
Тридцать лет назад, Индонезия и Нигерия, обе зависящие от нефти, имели сопоставимые доходы на душу населения. Thirty years ago, Indonesia and Nigeria - both dependent on oil - had comparable per capita incomes.
Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития. Automobile dependent countries like America need smart solutions to ensure environmentally sustainable development.
Мы восхищаемся лучшими и только лучшими в соответствии с теми или иными культурными и зависящими от времени стандартами. We admire the best, and only the best, according to some cultural and time-dependent standard.
Другими словами, устойчивый рост требует от всех азиатских экономик, зависящих от Китая, сбалансировать свои два главных двигателя роста. In other words, sustainable growth requires all of Asia’s China-dependent economies to rebalance their two main growth engines.
В ходе осуществления программ структурной перестройки во многих развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, были упразднены советы по сбыту. In the context of structural adjustment programmes, marketing boards were dismantled in a large number of commodity-dependent developing countries.
С другой стороны, женщины, в большей степени зависящие от мужей, часто принимают двойной стандарт, подчеркивающий женскую чистоту и мужскую галантность. But women who are more dependent upon a husband often accept a double standard that stresses female purity and male gallantry.
Эти обязательства, основанные на базовом принципе параллелизма, не могут быть всего лишь козырями в игре, зависящими от действий противной стороны. Those obligations, based on the core principle of parallelism, cannot just be bargaining chips dependent on actions by the other side.
Растущие цены на сырьевые товары создают дополнительное бремя для развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия и зависящих от импорта энергоносителей. Those that were net food importers and those that were dependent on energy imports faced additional burdens due to rising commodity prices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!