Beispiele für die Verwendung von "завуалированные" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle28 veil25 andere Übersetzungen3
Наиболее распространенные на Западе стереотипы о мусульманских странах касаются мусульманских женщин: с наивным взором, завуалированные и покорные, экзотически тихие, хрупкие обитатели воображаемых гаремов, запертые в рамках жестких гендерных ролей. Among the most prevalent Western stereotypes about Muslim countries are those concerning Muslim women: doe-eyed, veiled, and submissive, exotically silent, gauzy inhabitants of imagined harems, closeted behind rigid gender roles.
Его завуалированные угрозы странам Балтии, Польше, Финляндии, и в настоящее время Турции – чье воздушное пространство и отношения с НАТО были прозондированы с помощью российских самолетов – показывают стратегию агрессии, основная цель которой ослабление Европы. And his thinly veiled threats against the Baltic states, Poland, Finland, and now Turkey – whose airspace and relations with NATO have been probed by Russian aircraft – reveal a strategy of aggression that has as its chief goal the weakening of Europe.
Премьер-министр Голландии Марк Рютте (Mark Rutte), который стоит за этой инициативой, хочет воспользоваться традиционной голландской техникой формирования консенсуса в надежде на то, что она будет работать лучше, чем плохо завуалированные угрозы исключения. Dutch Prime Minister Mark Rutte, who is behind the initiative, wants to try the traditional Dutch consensus-building technique in the hope that it will work better than thinly veiled exclusion threats.
В самом деле, она не только возродила тактику времен холодной войны по отправке военных самолетов, без предварительного уведомления, в воздушное пространство над странами Балтии и Северного моря; она также сделала завуалированные ядерные угрозы против таких стран, как Дания. Indeed, not only has it revived the Cold War-era tactic of sending military aircraft unannounced into airspace over the Baltic countries and the North Sea; it has also made veiled nuclear threats against countries like Denmark.
Теперь же, после вмешательства России в дела Украины, во время которого президент Владимир Путин допустил высказывания, содержавшие едва завуалированные угрозы применения ядерного оружия, ни Европа, ни Вашингтон не испытывают особого желания заключать с Москвой дальнейшие соглашения о ракетном оружии. Now, since Russia’s intervention in Ukraine, which included thinly veiled threats by President Vladimir Putin to use nuclear weapons, there’s no appetite in either Europe or Washington for further missile concessions to Moscow.
Завуалированные угрозы со стороны союзника по НАТО применить силу против американских войск показывают, каким рискованным и запутанным стало вмешательство США в гражданскую войну в Сирии. Они могут еще больше отравить отношения между Вашингтоном и Анкарой, которые и без того напряжены с 2016 года после неудавшегося государственного переворота в Турции. The veiled threats for a NATO ally to potentially use force against U.S. troops highlight just how risky and complicated U.S. intervention in the Syrian civil war has become, and could further sour relations between Washington and Ankara that have already been strained in the wake of a failed 2016 coup in Turkey.
В ходе последующей пресс-конференции Обама обмолвился об этом разговоре и выступил с завуалированной угрозой. In a subsequent news conference, Obama alluded to the exchange and issued a veiled threat.
Поездка саудовского принца в Россию, безусловно, должна была стать в том числе и завуалированным предостережением Америке. A veiled warning to the U.S. was clearly among the goals of Price Mohammed's Russian trip.
На более тонком уровне такая стратегия работает во всех завуалированных речевых актах, частью которых является правдоподобный отказ: And in a more subtle way, I think, this works for all of the veiled speech acts involving plausible deniability:
И Россия запретила импорт грузинских вин и других алкогольных напитков, что стало слабо завуалированной попыткой наказать правительство Грузии. Russia banned imports of wine and spirits from the country in a thinly veiled move to chastise its government.
Эта дипломатическая де-эскалация, после месяцев взаимных обвинений и завуалированных угроз, просто отлично подходит лидерам Юго-Восточной Азии. And this diplomatic de-escalation, following months of recriminations and veiled threats, suits Southeast Asian leaders just fine.
Некоторые иностранные обозреватели видят в идее создания Евразийского союза завуалированную попытку возродить Советский Союз, распад которого Путин, как хорошо известно, назвал "величайшей геополитической катастрофой [двадцатого] века". Some foreign observers view the Eurasian Union idea as a veiled attempt to restore the Soviet Union, whose collapse Putin famously termed the “greatest geopolitical catastrophe of the [twentieth] century.”
Посол пригрозил, что Франция «станет врагом США», если они будут продолжать свою внешнюю политику — что было слегка завуалированным намеком на выборы с участием кандидатуры Джона Адамса (John Adams). The ambassador threatened that France would “become its enemy” if the United States continued its foreign policies, a lightly veiled reference to the election of John Adams.
«Сегодня преградой стали политические амбиции и эгоистичные национальные интересы отдельных стран, которые прекрасно понимают, что не могут бороться с терроризмом самостоятельно», — заключил он, завуалировано намекая на администрацию Обамы. “What stands in the way today is political ambitions and selfish national interests of certain countries, who realize full well that they can’t fight terrorism on their own,” he concluded in a thinly veiled shot at the Obama administration.
20 января Обама в своем послании Конгрессу завуалировано упомянул новый центр, сказав, что правительство займется интеграцией данных в области киберугроз — «точно так же, как в области борьбы с терроризмом». In his State of the Union speech on Jan. 20, Obama made a veiled reference to the center, saying the government would integrate intelligence to combat cyberthreats “just as we have done to combat terrorism.”
Президент Республики Сербской Милорад Додик (Milorad Dodik) собирается испортить празднование годовщины, запланировав на 15 ноября мероприятие, открыто нарушающее условия договора, которое многими воспринимается как едва завуалированный референдум о предоставлении независимости. Milorad Dodik, president of Republika Srpska, plans to rain on the Dayton anniversary parade by openly violating the agreement on Nov. 15 in a move that many see as a thinly veiled independence referendum.
Однако истинная политическая честь требует не просто завуалированного осуждения (Маккейн не упомянул Трампа по имени в своей речи) или отставки, о чём заявили Коркер и видный конгрессмен-республиканец Пэт Тибери из Огайо. But true political honor demands more than veiled condemnations (McCain did not mention Trump by name in his speech), or simply quitting, as Corker and Senior Republican Congressman Pat Tiberi of Ohio are doing.
Тем не менее, вечером в день выборов Хопко призвала к формированию «проукраинской», а не «пропрезидентской» коалиции — это было слабо завуалированное предостережение, обращенное к партии Порошенко, чтобы та не пыталась доминировать в новом правительстве. Still, on election night, Hopko was quick to call for a "pro-Ukrainian" rather than "pro-presidential" coalition — a thinly veiled warning to Poroshenko’s party not to try to dominate the new government.
По мнению сведущих людей (секретари 50-ти штатов), идея эта абсурдна, никакими фактами не подкреплена и, похоже, является едва завуалированной попыткой усилить ограничения права голоса (которые, кстати, федеральные суды сейчас, как правило, отклоняют). The idea is preposterous, lacks any evidence according to the people who know (secretaries of state from 50 states) and appears to be a thinly veiled effort to ratchet up voting restrictions (which, incidentally, federal courts are now routinely striking down).
Потребовалось некоторое время, но решимость Януковича продолжать усилия по европейской интеграции, начатые его предшественником Виктором Ющенко, стала более очевидной - перед лицом неоднократных призывов (а иногда завуалированных угроз) России присоединиться к ее таможенному союзу с Беларусью и Казахстаном. It took some time, but Yanukovich's determination to press on with the European integration efforts begun by his predecessor, Viktor Yushchenko, has become increasingly clear - in the face of repeated calls (and sometimes thinly veiled threats) by Russia to join its customs union with Belarus and Kazakhstan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.