Beispiele für die Verwendung von "задерживать" im Russischen

<>
Всех, кто не знает пароль, на выходе задерживать. Anyone not presenting this code upon egress, will be detained.
Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление. But the measures taken may be delaying recovery.
(Первый экипаж, доставивший в Нигерию оружие, задерживать не стали.) (The prior crew, which brought weapons into Nigeria, was not detained.)
Более того, правительства нашли способ задерживать эффективные международные операции, как это произошло в Судане. Moreover, governments have found ways to delay effective international action, as has been the case in Sudan.
задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона; Detain and seize any shipments being exported in violation of law.
Мы не хотели бы задерживать делегации до среды и поэтому мы хотели бы внести следующие изменения в документ Rev.1. We hesitate to delay delegations until Wednesday, so we would like to make the following changes to Rev.1.
Кроме того, им предлагается задерживать все опасные суда и направлять в ИМО соответствующую информацию. Governments are requested to detain all unsafe ships and report pertinent information to IMO.
Администрация Обамы назначила крайним сроком 31 декабря, а недавно посланник Франции в ООН заявил, что смысла задерживать начало кампании за ужесточение санкций нет. The Obama administration set a Dec. 31 deadline for progress on the diplomatic track, and France’s ambassador to the UN said earlier this month that there was no longer any reason to delay a push for sanctions.
Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения. But the "war on terror" has also provided this government with an excuse to arrest and detain suspects without charge.
Документ имеет важное значение, поскольку, как показал опыт, плохо информированные государственные чиновники могут задерживать осуществление проектов и/или соглашаться с положениями, которые оказываются чрезмерно благоприятными для иностранных инвесторов. The document is of importance because experience has shown that poorly informed civil servants can delay the implementation of projects and/or agree to clauses which turn out to be unduly favourable to foreign investors.
Время пришло, мисс Прайс, когда мы не можем, по всей совести, задерживать вас далее нашим гостеприимством. The time is come, Miss Price, when we cannot, in all conscience, detain you further with our hospitality.
В соответствии с нынешней практикой зачастую приходится задерживать платежи в счет возмещения расходов за предоставленные войска и принадлежащее контингентам оборудование в рамках той или иной миссии вследствие несвоевременной выплаты соответствующих начисленных взносов. Under the current practice, it is often necessary to defer payments for troops and contingent-owned equipment for a particular mission because of delays in the payment of assessed contributions for that mission.
С тех пор венгры расширили круг своих условий, теперь мигрантов имели право задерживать в любой части страны. The Hungarian provision has since been expanded to include migrants detained in any part of the country.
ОПФПООН заметил, что, говоря о выплате пособий, политика Фонда заключается в том, чтобы не задерживать платежи в случае неразрешенных вопросов и осуществлять платежи в счет выверенной части пособия, а выплату оставшейся части производить после проведения выверки. UNJSPF noted that, with regard to the payment of benefits, it was the Fund's policy not to delay payment when there were unresolved issues, but to make payment for the reconciled portion of the benefit, with further payment being made once reconciliation had taken place.
При этом Иран продолжает задерживать и арестовывать американцев с двойным гражданством, проводить испытания ракет и угрожать союзникам США. Meanwhile, Iran keeps detaining and arresting American dual-nationals, testing missiles and threatening American allies.
Во-вторых, уже закрепившиеся на рынке фирмы могут быть склонны задерживать внедрение новых технологий или новых видов продукции, поскольку тем самым они снижали бы стоимость своих уже существующих видов продукции и сокращали бы свои нормы прибыли (" эффект каннибализации "). Second, incumbent firms may have incentives to delay introducing new technologies or new product vintages because doing so would reduce the value of their existing product vintages and cut into their profit margins (“cannibalization”).
Полиция, позволившая толпе протестующих бесцельно бродить по площади в течение примерно полутора часов, начала задерживать участников акции, уводя их к автобусам. The police, after about an hour and a half of allowing the protesters to mill about, began to detain people, dragging them out the square.
обеспечить перевод лишь некоторых частей документов объемом более 20 страниц, с тем чтобы не задерживать их распространение, если в этих документах содержатся большие по объему технические приложения пояснительного характера или таблицы, не предназначенные для включения в правила или рекомендации; Only to translate parts of documents more than 20 pages long, so as not to delay their distribution, when they contain lengthy explanatory technical annexes or tables which it is not intended to include in the regulations or recommendations;
Она продолжает арестовывать и задерживать тысячи гражданских лиц и проводить военные вторжения в палестинские населенные пункты, что приводит к неоправданным потерям жизней. It continued to arrest and detain thousands of civilians and to conduct military incursions into Palestinian population centres causing extensive loss of life.
обеспечить перевод лишь некоторых частей документов объемом более 16 страниц (8500 слов), с тем чтобы не задерживать их распространение, если в этих документах содержатся большие по объему технические приложения пояснительного характера или таблицы, не предназначенные для включения в правила или рекомендации; To translate only parts of documents more than 16 pages (8,500 words) long, so as not to delay their distribution, when they contain lengthy explanatory technical annexes or tables which it is not intended to include in the regulations or recommendations;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.