Beispiele für die Verwendung von "заинтересованная сторона" im Russischen mit Übersetzung "concerned party"

<>
Более правдоподобной является идея о том, что Север хотел тем самым передать сообщение: он не хочет, чтобы его игнорировали Юг, США, Китай или любая другая заинтересованная сторона. More plausible is the idea that the North wanted to deliver a message: it does not want to be ignored by the South, the US, China, or any other concerned party.
Для этого в связи с каждым таким вССВ заинтересованная Сторона передает одну единицу ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕУ или вССВ на счет замены вССВ текущего периода действия обязательств. To this end, for each such tCER, the concerned Party shall transfer one AAU, CER, ERU, RMU or tCER to the tCER replacement account of the current commitment period.
Для этого в связи с каждым таким дССВ заинтересованная Сторона переводит одну единицу ЕУК, ССВ, ЕСВ или ЕА на счет замены дССВ для текущего периода действия обязательств. To this end, for each such lCER, the concerned Party shall transfer one AAU, CER, ERU or RMU to the lCER replacement account for the current commitment period.
Точно также и международные экономические организации должны прислушиваться к мнению всех заинтересованных сторон. The multilateral economic organizations must also hear from all concerned parties.
Разместить информацию в средствах массовой информации для получения отзывов от всех заинтересованных сторон; Publishing in the media to gain input from concerned parties;
по соглашению между заинтересованными Сторонами и разработчиком проекта (Швейцария) в одной из Сторон (Финляндия); As agreed by the concerned Parties and the proponent (Switzerland), in either Party (Finland);
3. Разместить информацию в средствах массовой информации для получения отзывов от всех заинтересованных сторон; 3. Publishing in the media to gain input from concerned parties;
Речь может идти о рекомендации заключить соглашение о партнерстве между заинтересованными сторонами, участвующими в интермодальных перевозках. A recommendation to conclude a Partnership Agreement among concerned parties in intermodal transport could be included.
Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров. It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks.
По данному проекту резолюции был достигнут консенсус, и мы надеемся, что мы и все заинтересованные стороны будут выполнять эту резолюцию. Consensus has been reached on the draft resolution, and we hope that we and all concerned parties will implement it.
После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления. After tough and effective UN-led sanctions are imposed, the concerned parties must wait until North Korea feels the pain of the economic squeeze.
Работа создаваемых новых комиссий по рассмотрению жалоб будет гласной, и всем заинтересованным сторонам будет предоставлена возможность участвовать в их заседаниях и давать показания. The work of the newly formed complaints commissions would be public and all concerned parties would be given the opportunity to attend their sessions and submit evidence.
Сейчас, как и тогда, изменение границ без согласия всех заинтересованных сторон не только нарушит международные нормы права, но и может привести к насилию. Now, as then, a change of boundaries without the consent of all concerned parties would not only violate international law, but could also lead to violence.
В Болгарии, Кыргызстане, Румынии, Чешской Республике и Швейцарии понятие общественности определяется затрагиваемой Стороной, а не Стороной происхождения; Германия полагает, что это относится к ответственности заинтересованных Сторон. For Bulgaria, the Czech Republic, Kyrgyzstan, Romania and Switzerland the affected Party, not the Party of origin, identified the public; Germany considered that this was the responsibility of the concerned Parties.
Кроме того, в ходе своей миссии я поддерживал тесные контакты по телефону с этими ответственными руководителями и представителями других заинтересованных сторон, а также с соответствующими субъектами. In addition, I kept in close contact by telephone with those senior officials and the representatives of other concerned parties and relevant actors throughout my mission.
Эти усилия возродили надежды палестинского народа и всех заинтересованных сторон на достижение прорыва, который воспрепятствует ухудшению ситуации и создаст условия, более благоприятные для диалога и серьезных переговоров о мире. Those efforts have rekindled the hopes of the Palestinian people and all concerned parties for a breakthrough that will stem the deterioration of the situation and create an environment more conducive to dialogue and substantive peace negotiations.
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в предстоящем заседании Рабочей группы будут активнее участвовать все заинтересованные стороны, что позволит осуществить принятые рекомендации не на словах, а на деле. Finally, I would like to express my hope that there be more participation by all concerned parties at the next session of the Working Group in order that the recommendations that have been adopted will translate into actions and not be mere words.
министры призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в области безопасности во многих полевых миссиях. The Ministers called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions.
Наконец, если нашей главной целью и оптимальным подходом к поиску мирных решений является диалог между заинтересованными сторонами, то воздвигаемые барьеры вовсе не облегчают диалог, не способствуют исчезновению страха и не устраняют материальные и психологические препятствия. Finally, if dialogue between concerned parties is our main objective and the best approach to peaceful solutions, then barriers clearly do not facilitate dialogue, help to dispel fears or remove material and psychological obstacles.
В статье 7 Конвенции говорится, что с учетом вероятного значительного вредного трансграничного воздействия деятельности заинтересованные Стороны по просьбе любой из таких Сторон определяют, будет ли проводиться послепроектный анализ, и если будет проводиться, то в какой мере. Article 7 of the Convention stipulates that the concerned Parties, at the request of any such Party, shall determine whether, and if so to what extent, a post-project analysis shall be carried out, taking into account the likely significant adverse transboundary impact of the activity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.