Beispiele für die Verwendung von "законам о труде" im Russischen

<>
Если бизнес проявляет уважение к основным международным стандартам в области прав человека, к международным законам о труде, к неучастию в незаконной эксплуатации природных ресурсов или в незаконной торговли оружием, то это не может не способствовать здоровой экономике и здоровому использованию ресурсов страны, а также предотвращению кризисных ситуаций. If business shows respect for major international standards in the area of human rights, international labour law, non-involvement in the illegal exploitation of natural resources or the illicit trafficking in weapons, then that cannot but contribute to the healthy economy and resources of a country and prevent crisis situations.
(Можно предположить, что в будущем они быстро научатся и законам о борьбе с отмыванием денег.) (In the future, one assumes, they will learn quickly about money laundering regulations as well.)
Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих. Without a new burst of trade unionism in poor countries, the worldwide movement to insure human and labor rights will lose momentum and stall, turning hope into helplessness for millions of desperate workers.
На протяжении всей своей деловой карьеры он часто обращался к законам о клевете. Throughout his business career, he has frequently invoked libel laws.
В Индии изменения в политике требуют политического консенсуса внутри правящей коалиции, законы о труде находятся под сильной защитой профсоюзов и политических партий, и споры могут вестись на улицах, в судах и, в конечном счете, на выборах. In India, policy changes require political consensus within the ruling coalition, labor laws are strongly defended by unions and political parties, and controversial decisions can be challenged on the streets, in the courts, and ultimately at the polls.
(Можно предположить, что в будущем они быстро научатся и законам о борьбе с отмыванием денег.) Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса! (In the future, one assumes, they will learn quickly about money laundering regulations as well.) But it is depressing to hear that many university departments are still in denial.
в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
Эти компании, с их, как правило, унылыми предложениями "быстрого приготовления", которые к тому же подлежат законам о собственности, представляют собой маршрут, который следует избегать любой ценой... если нам хочется избежать жизни в городе Минитель. These companies" ready-made, proprietary, and typically dull offerings represent a route that should be avoided at all costs – lest we wake up to find ourselves in Minitel City.
И все, что богатые люди страны могут попросить у КПК, будь то ленд-лизы, ссуды под низкие проценты, нарушения законов о труде, экологических стандартов, контрактов и интеллектуальной собственности, может рассматриваться как "требования передовых производительных сил". Whatever the rich ask of the CCP - land leases, low interest loans, violation of labor laws, environmental standards, contracts, and intellectual property - can be considered "the demands of advanced productive forces."
Мое управление работало с международными партнерами по разработке поправок к законам о пограничной полиции и государственном агентстве по расследованиям и охране (СИПА), а также новых законов о должностных лицах полицейских органов на уровне государства, Образований, кантонов и района Брчко. My office worked with international partners to draft amendments to the laws on the Border Police and the State Investigation and Protection Agency, as well as new laws on police officials at the State, entity, cantonal and Brcko District levels.
Как никакая другая первая леди в аргентинской истории, она обладает способностями и хорошо подготовлена, когда дело касается сложных вопросов, таких как денежные займы или закон о труде. Unlike any first lady in Argentine history, she is capable and well prepared when discussing complex issues such as money laundering or labor law.
УНПООН оказывало государствам-членам помощь в развитии договорных отношений, в частности снабжая их пересмотренными справочными пособиями, посвященными типовым договорам и типовым законам о выдаче преступников и взаимной правовой помощи по уголовным делам. UNODC has provided assistance to Member States in developing treaty relations, in particular on the basis of the revised manuals on model treaties and model laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters.
Существует множество причин для такого расхождения; но самым важной является отсутствие в США законов о труде и правил профсоюзов, которые мешают работникам и фирмам адаптироваться к новым технологиям. There are many reasons for the disparity; but a critical one is the absence in the US of labor laws and union rules that prevent employees and firms from adapting to the new technologies.
Приветствуя недавнее принятие поправок к законам о передаче полномочий на выдачу ордеров на арест исключительно судам, Комитет вместе с тем вновь выражает обеспокоенность по поводу главенствующей роли, которую играет прокуратура. While welcoming the adoption of a recent legal amendment transferring the power of issuing arrest warrants to courts solely, the Committee expresses concern, however, at the preeminent role performed by the Procuracy.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. The US has never really wanted to include human rights issues in trade agreements; at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
Участники совещания отметили тот факт, что согласно действующим и новым законам о товарных знаках ни товарные знаки, ни топологии интегральных микросхем не являются объектами принудительных лицензий. The participants took note of the fact that according to the current and new Trademark laws, neither trademarks nor integrated circuit layout designs were subject to compulsory licenses.
Джокови, который вступит в должность в октябре, должен реализовывать политику, направленную на устранение растущего неравенства, не способствующих устойчивому развитию топливных субсидий, укоренившейся коррупции, отсутствия адекватной инфраструктуры и ограничивающих законов о труде – в то же время восстанавливая доверие к индонезийским учреждениям. Jokowi, who takes office in October, must implement policies that address rising inequality, unsustainable fuel subsidies, entrenched corruption, inadequate infrastructure, and restrictive labor laws – all while rebuilding trust in Indonesian institutions.
Согласно некоторым законам о несостоятельности в качестве условия продолжения контракта требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности устранил любые нарушения контракта и обеспечил заверения в отношении будущего исполнения путем представления, например, гарантийных обязательств или гарантий. Some insolvency laws require, as a condition of a contract continuating, that the insolvency representative cure any defaults under the contract and provide assurance as to future performance by providing, for example, a bond or guarantee.
Более того, во многих странах приняты законы о труде, которые затрудняют трудоустройство и увольнение персонала. Moreover, many countries have labor laws that make it hard for businesses to recruit and terminate staff.
Однако ни определение договора на объем, содержащееся в проекте статьи 1 (b), ни договор оказания услуг согласно законам о судоходстве Соединенных Штатов Америки не содержат ссылки на минимальное количество груза или число контейнеров, перевозимых в соответствии с ними. However, neither the definition of a volume contract in draft article 1 (b) nor of a service contract under the U.S. Shipping Acts refers to a minimum quantity of cargo or containers to be shipped thereunder.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.