Sentence examples of "засвидетельствовать обстоятельства" in Russian

<>
Я могу засвидетельствовать его невиновность. I can bear witness to his innocence.
Время и обстоятельства приносят мудрость. Time and circumstances bring wisdom.
Любой игрок в покер может засвидетельствовать, что знание тенденций Ваших противников может дать Вам большое преимущество в покере. Any poker player can attest that knowing your opponents' tendencies and "tells" can give you a big advantage in poker.
Перед тем как принять меры, вам нужно принять во внимания сложные обстоятельства. Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
Я могу засвидетельствовать, что хороший самогон гораздо лучше водки, которую можно купить в магазине. I can testify that good moonshine is far superior to the vodka one can buy in the store.
Почему ты не подстраиваешь свой образ жизни под обстоятельства? Why don't you adapt your way of life to circumstances?
Он заставил нервничающего Абрамовича под присягой засвидетельствовать то, что он совершал непристойные и незаконные деяния в рамках программы залоговых аукционов и впоследствии. He has forced a nervous Abramovich to testify under oath to embarrassing and illegal deeds under the loans-for-shares program and thereafter.
Обстоятельства не позволяют мне выехать за границу. The circumstances did not allow me to go abroad.
Несколько лет назад я сам командовал похожим кораблем и могу засвидетельствовать ту чрезвычайную выдержку, которую проявил командир. Он столкнулся с возможными враждебными намерениями и наверняка подумал о том, чтобы сбить самолет. Having commanded a similar ship some years ago, I can attest to the level of restraint shown by the captain; he was presented with possible hostile intent and must have at least considered shooting down the jet.
Он подстроился под обстоятельства. He adapted himself to circumstances.
Такие страны, как Украина, Молдавия и Грузия, могут засвидетельствовать, что он действовал крайне жестко. As countries such as Ukraine, Moldova and Georgia will testify, he did so in a brutal fashion.
О возможных изменениях Вы будете своевременно поставлены в известность, с тем чтобы обсудить с Вами возникшие обстоятельства. We will let you know of any changes in good time so that we can discuss matters further.
Начиная с момента своего основания в 1988 году, МГЭИК объединила усилия лучших ученых со всего мира, для того чтобы документально засвидетельствовать и объяснить то, что было известно и неизвестно об изменении климата в результате деятельности человека. Since its inception in 1988, the IPCC has harnessed the best scientific minds from around the world to document and explain what is known and not known about human-induced climate change.
Обстоятельства этого требуют. The circumstances so warrant.
Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами. As Herbert Hoover could attest, when we see only the economic policy problems of a generation ago, we risk missing the hazards that lie directly in front of our eyes.
Мы просим срочно выяснить обстоятельства и обязательно подтвердить, до какого времени мы можем рассчитывать на поступление товара. We urgently request that you look into this matter and inform us of the exact date that we may expect arrival of this consignment.
Прежде чем атаковать якобы иностранную компанию BP, американские политики могли бы сделать на какой-то момент паузу и засвидетельствовать близкое родство между политикой и нефтяной промышленностью в Соединенных Штатах. Before attacking the allegedly foreign BP, American politicians might also pause for a moment to reflect on the intimate links between politics and the oil industry in the United States.
Однако представители ЕС говорят, что МВФ может проявить гибкость в условиях кредитования, принимая во внимание обстоятельства Украины. However, representatives of the EU are saying that the IMF may show some flexibility in their loan terms after taking into account Ukraine's circumstances.
Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона. But, as any member of a historically persecuted community - from gays to Jews to Roma - can attest, social intolerance may curtail civil rights as much as any law.
В настоящее время следователями выясняются все обстоятельства, а также дается юридическая оценка действиям сотрудников детского сада. Presently, all circumstances are being clarified by investigators, and a legal evaluation is being given for the actions of kindergarten employees.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.