Beispiele für die Verwendung von "застрять" im Russischen

<>
Но никому не хочется застрять. But you never want to get stuck.
Она могла застрять в мусоропроводе под горловиной. Now, she may be stuck in the chute just below the top.
Типа как застрять в очереди в парк аттракционов. It &apos;s like being stuck in the queue at Alton Towers.
– Они могут застрять с такими активами на несколько лет». “They could be stuck with those assets for a number of years.”
Никогда еще я так не хотел застрять в пробке. I never wanted to be stuck in traffic so bad in my life.
Установка Microsoft Office Premium может застрять на экране "Пожалуйста, подождите". You may get stuck at the "Please wait" screen while installing Microsoft Office Premium.
Что, я должен застрять тут, превратиться в алкаша без будущего? What, I should just stick around Turn into a drunk with no future?
Поэтому вполне возможно, что жизнь на других планетах может застрять на стадии одноклеточных. So it may well be that life on other planets could get stuck at the single-celled stage.
Египет может застрять в медленной полосе демократизации, но возврата в прошлое не будет. Egypt may become stuck in democratization's slow lane, but there will be no U-turn.
Однако они могут застрять в грязи на берегу во время возведения мостовой переправы. These can get stuck in mud along riverbanks when deploying the bridges.
Во-вторых, Россия может застрять в Сирии, как это случилось с Советским Союзом в Афганистане. Second, Russia can get stuck in Syria, as did the Soviet Union in Afghanistan.
Я не хочу застрять в разговоре о свином дерьме с людьми, использующими сено, как в мебель. I don't want to get stuck talking pig shit with people who use hay as furniture.
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает. It may get locked in an undesired state, because it changes color, absorbs more energy, and the system may get stuck.
Кроме того, он не боится застрять в Сирии так, как застрял Советский союз в Афганистане в 80-х годах. Nor is he afraid of getting mired in Syria the way the Soviet Union got stuck in Afghanistan in the 1980s.
Я собирался подбросить тебя миль на 100, где можно поймать поезд, самолёт или попутку, чтобы не застрять в этой пустыне. I'm gonna drive you 100 miles to someplace where you can catch a train, a plane or hitch a ride and not get stuck out in this desert.
То есть ты считаешь, что застрять в мусоропроводе с рыбой в волосах это менее странно, чем не пойти на вечеринку? You don't think getting stuck in his trash chute with a piece of fish in your hair looks more strange than not going to a party?
Да потому, умник, хуже того, что ты прыгаешь мне на балкон, только то, что ты можешь прыгнуть и застрять там взаперти. Because, smarty pants, the only thing worse than having you jump onto my balcony, is the idea of you jumping onto my balcony and being stuck out there.
Потому что, прежде чем я поговорю с Амандой о том, как её родители стали наркодилерами, необходимо снять тебе и мне пару гостиничных номеров, так как очевидно нам придется застрять здесь еще на некоторое время. Because before I try to talk to Amanda about how her parents were drug dealers, I need to go get you and I a couple of motel rooms because obviously we're gonna be sticking around for a while.
Таким образом, еврозона рискует застрять в нестабильном статусе кво, имея такое огромное количество исков международных банков, что они могут привести к распространению национальных шоков по всей системе, а финансовая интеграция недостаточно глубока, чтобы обеспечить свободный поток капиталов через всю еврозону. The eurozone thus risks becoming stuck in an unstable status quo, with banks’ cross-border claims large enough to transmit national shocks to the entire system, but financial integration not deep enough to ensure that capital flows freely throughout the currency area.
В то же время, как отмечают в своем анализе ряда восточноевропейских и евразийских государств Борис Макаренко и Андрей Мельвиль, переходный период может «застрять», а элита, которая на начальном этапе поддерживала реформы, может оказать сопротивление дальнейшим политическим переменам, если они начинают угрожать ее интересам. At the same time, as the contribution from Boris Makarenko and Andrei Melville — examining a wide range of Eastern European and Eurasian states — points out, it is possible for a transition to become “stuck” and for elites who might have supported initial reforms to resist further political change that begins to threaten their interests.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.