Usage examples of "излагать" in Russian with translation to English

<>
Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы. But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them.
Закупающая организация может осуществлять процедуру обоснования цен при любых закупках, включая закупки, проводимые посредством электронных реверсивных аукционов (которые могут быть в этих целях приостановлены), и должна излагать всю соответствующую информацию в отчете о процедурах закупок, требование о ведении которого предусмотрено согласно статье 11. A procuring entity may conduct a price justification procedure in any procurement, including one conducted by means of an electronic reverse auction (which may be suspended for the purpose), and should set out all relevant information in the record of the procurement proceedings required to be maintained under article 11.
Секретариат обязан проявлять надлежащее внимание, оценивая и переоценивая положение на местах, и со всей добросовестностью излагать свое понимание ситуации государствам-членам. The Secretariat must exercise due diligence, assessing and reassessing the situation on the ground and conveying its understanding faithfully to the Member States.
Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения. The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer.
Суд первой инстанции рассмотрел доводы, касавшиеся ущемления права на справедливое слушание дела, обязательства излагать основания для принятия решения о включении в перечень и права на эффективную судебную защиту. CFI considered arguments related to infringements of the right to a fair hearing, to the obligation to state reasons for a listing decision, and to the right to effective legal protection.
И в рабочих группах, и на пленарных заседаниях Комиссии неправительственные организации имеют право лишь излагать свои точки зрения и озабоченности по конкретному аспекту на этапе до фактического обсуждения, которое будет проводиться между государствами-членами по данному аспекту. Both within working groups and in the Commission's plenary meeting, non-governmental organizations are only entitled to make their viewpoints and concerns known on a specific point at the stage prior to the actual deliberations that will take place between Member States on this point.
Частое проведение открытых дискуссий в Совете Безопасности- это шаг вперед в повышении масштабов участия более широкого членского состава, поскольку это предоставило членам Организации, не являющимся членами Совета, ценную возможность излагать свои соображения по вопросам, затрагивающим их и саму Организацию. The Council's frequent convening of open debates is a step forward in enhancing the involvement of the larger membership, because it gives States not members of the Security Council a valuable opportunity to express their views on matters affecting them and the Organization.
Статья 6 требует от государств-участников обеспечить предоставление жертвам торговли людьми информации о соответствующих судебных и административных разбирательствах и оказание им помощи, позволяющей им излагать и рассматривать их мнения и опасения на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления. Article 6 requires States parties to ensure that victims of trafficking are provided with information on relevant court and administrative proceedings and assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders.
Государство-участник утверждает, что право защищать себя лично не является абсолютным, и в этом отношении проводит различие между личной защитой (позволяющей обвиняемому быть заслушанным и излагать собственную позицию в отношении фактов по делу) и технической защитой (которая должна быть обеспечена адвокатом на определенных стадиях судебного процесса). The State party asserts that the right to defend oneself in person is not absolute, and in this respect draws a distinction between personal defence (allowing the accused to be given a hearing and to state his position on the facts at issue) and technical defence (to be represented by a lawyer at certain stages of the proceedings).
Точными (при изложении в них фактов). Be accurate (where they state facts).
Ниже прилагается документ, излагающий добровольные обязательства и обещания Франции в области прав человека. Please find attached a document setting out France's voluntary commitments with respect to human rights.
В течение нескольких часов руководители и инженеры компании терпеливо и подробно излагали все детали этого всеохватывающего и мучительного нападения на их сеть. Over the next several hours, the Ukrainian company’s stoic execs and engineers laid out the blow-by-blow account of a comprehensive, almost torturous raid on their network.
Мне нравится, как ты излагаешь, Итан. I like the way you enunciate, Ethan.
Рабочая группа полного состава согласилась так-же с тем, что Международное общество фотограм-метрии и дистанционного зондирования могло бы подготовить предложение с изложением целей, ожи-даемых результатов и плана работы возможной инициативной группы по этой рекомендации и что это предложение можно было бы представить для рассмотрения и утверждения Комитету на его сорок пятой сессии через заинтересованное государство, которое готово возглавить эту инициативную группу. The Working Group of the Whole also agreed that the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing could develop a proposal containing objectives, products to be delivered and a work plan of a possible action team for that recommendation and that the proposal could be submitted, through the interested Member State, which would act as the chairman of the action team, to the Committee at its forty-fifth session for review and approval.
4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу. On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий. The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
Часто утверждалось, что законы войны являются lex specialis для правил, излагающих действующее в мирное время нормы в отношении одних и тех же предметов. It is often stated that the laws of war are lex specialis in relation to rules laying out the peace-time norms relating to the same subjects.
Мне повторить вопрос, может я излагаю непонятно? Do you need me to repeat the question, maybe enunciate more clearly?
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное. Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!