Beispiele für die Verwendung von "изрядной" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle39 fair12 andere Übersetzungen27
И она сталкивается с изрядной порцией сексизма, даже среди ее сторонников. And she confronts a fair amount of sexism, even among her supporters.
«У нас есть свои маленькие грязные тайны, и одна из них состоит в том, что, когда рухнула Берлинская стена, Соединенные Штаты перебросили немалую часть разведывательных ресурсов с советского и российского направления, и разведывательное сообщество в изрядной степени стало полагаться на американских инспекторов, работавших на местах», - говорит Миллер. "One of our dirty little secrets is, when the [Berlin] Wall went down, the United States reoriented a lot of intelligence capacity away from the Soviet Union and Russia. To some fair degree . . . the IC [intelligence community] was relying on U.S. inspectors to be on the ground," Miller said.
Бен потратил изрядное количество времени в Управлении Жилищного Хозяйства. Ben spent a fair amount of time at the Housing Authority.
За многие годы Голливуд породил изрядное количество инопланетян-гуманоидов. Hollywood has given us its fair share of humanoid aliens over the years.
Мисс Уоррен, вы провели изрядную долю времени в психушке. Miss Warren, you've spent your fair share of time in Psych.
Если выбор был правильным, то акции уже должны были принести изрядный прирост капитала. If properly chosen, these should by now have already shown him some fairly substantial capital gains.
Известная статья о доходности высокочастотных трейдеров в последнее время привлекает изрядное внимание средств массовой информации. A paper on the profitability of high frequency traders has been attracting a fair amount of media attention lately.
Следует при этом отметить, что русские тоже не упускают ни единого шанса раздразнить и спровоцировать Макфола, а изрядная часть их возмущения выглядит лицемерной и наигранной. To be fair, the Russians have jumped at every possible chance to needle and antagonize McFaul, and it seems pretty clear that a good deal of their indignation is insincere and contrived.
Люди тратят изрядное количество времени на поиск новых данных, но во многих случаях они хотели бы объединить полученные данные с предыдущими - то есть, создать персонализированную информацию. People spend a fair amount of time searching for new stuff, but in many cases they would like to relate it to old stuff - specifically, to their own information.
Приведенный ниже текст, бесспорно, содержит изрядную долю сатиры и черного юмора, однако в целом, как я полагаю, реакция американской прессы на провал программы «Putincare» выглядела бы примерно так: With the stipulation that the following contains fairly healthy portions of satire and dark humor, I think that US media coverage of the failure of “Putincare” would read something like the following:
«Речь идет о миллиардах долларов в год. И хочу еще раз отметить, что изрядная часть этих денег течет в то здание, в котором я работаю», - говорит Беляков, представляющий «Справедливую Россию», партию парламентского меньшинства "It's billions and billions of dollars a year," said Belyakov, a member of the minority Fair Russia party. "I want to repeat: A significant part of that financial flow goes into the building where I work."
Предположим, что затраты на предотвращение дополнительного накопления CO2 (и эквивалентов) достигнут 1% от ВВП каждый последующий год и, в соответствии с изрядным количеством экспериментальных доказательств, что компонент уровня скидки, присущий снижающейся маргинальной способности потребления, равен двойному уровню роста потребления. Let's assume that costs to prevent additional accumulation of CO2 (and equivalents) come to 1% of GNP every year forever, and, in accordance with a fair amount of empirical evidence, that the component of the discount rate attributable to the declining marginal utility of consumption is equal to twice the rate of growth of consumption.
Сегодняшняя феерия с изрядной долей веселья, "Большой аукцион рабов". Tonight's fun-filled extravaganza, the Grand Slave Auction.
Он укрепил экономическую гегемонию России на изрядной части постсоветского пространства, создав Евразийский экономический союз (ЕАЭС). He has increased Russia’s economic hegemony in large parts of the former Soviet Union by building the Eurasian Economic Union (EEU).
Понятно, что подобная реакция в изрядной мере – политические игры в самой бесстыдной и неприкрытой форме. Now a lot of this is, quite obviously, pure political posturing of the most shameless and naked variety.
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Ask a deceptive person to tell their story, they're going to pepper it with way too much detail in all kinds of irrelevant places.
Подобный оборот дел в изрядной степени связан с распространившимися в регионе опасениями по поводу иранской ядерной программы. This turnaround has a great deal to do with regional jitters over Iran’s nuclear program.
Устойчивость власти Кремля в изрядной мере основана на том, что он всерьез интересуется общественным мнением и готов к нему применяться. A good deal of the Kremlin’s staying power has been precisely because of its keen interest in determining, and accomodating, public opinion.
Европа 2013 года — намного более экономное и неприятное место, а состояние изрядной ее части можно с чистой совестью назвать близким к депрессии. Europe in 2013 is a much more austere and nastier place, and large swaths of the EU remain locked in what can only be described as depression-like conditions.
Считается, что президент Обама даже предложил пожертвовать изрядной частью планов своего предшественника по противоракетной обороне в обмен на сотрудничество со стороны России. President Obama is even reported to have offered to sacrifice a large portion of his predecessor’s missile defense plans as a quid pro quo of sorts for Russia’s cooperation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.