Usage examples of "имевших" in Russian with translation to English

<>
На борту было пять членов экипажа, имевших доступ к тележке с напитками. There were five crew members on board that who would have had access to the beverage trolley.
Группе МООНДРК было представлено примерно 1500 человек, одетых в форму, но не имевших никакого оружия. Approximately 1,500 men, who were uniformed but carried no arms, were presented to the MONUC team.
Тогда Standard and Poor’s выбирали замену среди компаний, имевших определенную рыночную капитализацию. Standard and Poor's then chooses a replacement from among companies which have a certain market capitalization.
Секция по месту преступления занимается разработкой единой общей версии событий, имевших место в день преступления, и изучением того, как было совершено нападение. The Case Crime Scene Section is developing a single unifying theory of the events that occurred on the day in question and how the attack was carried out.
Компетентный орган собирает информацию от лиц, имевших отношения с несовершеннолетним, и заслушивает мнение экспертов. The competent authority collects information from persons who have had relations with the juvenile and hears the opinion of experts.
Таблица с краткой информацией о финансовых средствах, выделенных на цели осуществления 21 проекта, и расходах, имевших место в связи с их выполнением Table with a summary of the funds allocated to the 21 projects and the expenditures carried out in their implementation.
Эти компании все же должны провести переоценку деловых комбинаций, имевших место в 2004 и 2005 годах. These companies still had to review business combinations that had occurred in 2004 and 2005.
Все точки соприкосновения, все звукозаписывающие компании, всех людей, имевших дело с Родригезом и его альбомами любой момент. All the various touch points, all the record companies, all the people that had dealings with Rodriguez and his album at some point.
При Трампе ускорились процессы депортации, но стоит напомнить, что при Бараке Обаме тоже были депортированы миллионы иммигрантов, не имевших документов. Although deportations have accelerated under Trump, it’s worth remembering that millions of undocumented immigrants were deported under Barack Obama, too.
Более того, фондовые рынки выросли примерно на 200% с минимального уровня семилетней давности, а миллионы людей, не имевших медицинской страховки, её получили. Moreover, the stock market has risen some 200% since its low of seven years ago, and millions of people who were without health insurance are now covered.
Г-н Берлускони был избран большой группой избирателей, долгие годы не имевших политического голоса, а его предвыборная платформа основывалась на сокращении налогов. Mr. Berlusconi was elected on a platform of cutting taxes, by a large constituency that had lacked a political voice for years.
Я никогда не воспринимал эти истории всерьез однако, учитывая ряд других имевших место событий я понял, что мне трудно выкинуть всё это из головы. I never gave these stories much credence but particularly in view of some other things that have happened I find them difficult to put out of my mind.
Наследие жестокой индонезийской оккупации и последствия актов насилия, имевших место после всенародного референдума в августе 1999 года, будут ощущаться еще на протяжении долгого времени. Eliminating the effects of the brutal Indonesian occupation and of the acts of violence that had followed the referendum held in August 1999 would take time.
Но все большее количество женщин и девочек из Бирмы начинают рассказывать об изнасилованиях и других формах сексуального насилия, имевших место в опустошенных войной частях страны. But an increasing number of women and girls from Burma have begun to tell of their experiences of rape and other forms of sexual violence in the country's war-torn areas.
Международные уголовные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии выполняют важнейшие задачи по борьбе с безнаказанностью и регистрации данных о жестокостях, имевших место в недавнем прошлом. The International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia have carried out the vital tasks of fighting impunity and creating a lasting record of atrocities not long past.
Она напомнила об имевших место дискуссиях по вопросу о возможности изменения названия проекта конвенции путем устранения слова «всеобъемлющий», с тем чтобы найти выход из тупика. She had recalled that there had been discussions on the possibility of changing the title of the draft convention, removing the word “comprehensive”, in order to overcome the impasse.
США действительно свергали или, как минимум, пытались свергнуть режимы своих противников, не имевших ядерного оружия, в том числе в Афганистане, Ираке, Ливии и (безуспешно) в Сирии. The US has, after all, overthrown or at least tried to overthrow non-nuclear regimes that it opposes, including in Afghanistan, Iraq, Libya, and (unsuccessfully) Syria.
Обеспечить доступ иностранным средствам массовой информации и международным миссиям по установлению фактов в Тибет и прилегающие к нему провинции для проведения беспристрастного расследования имевших место событий; allow foreign media, as well as international fact-finding missions, into Tibet and adjoining provinces in order to enable objective investigations of what has been happening;
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик направил правительству Мьянмы шесть срочных обращений и писем, содержавших информацию об имевших, по сообщениям, место случаях нарушения прав человека 68 граждан. During the reporting period, the Special Rapporteur has sent to the Government of Myanmar six urgent appeals and letters of allegation raising cases of alleged violations of human rights involving 68 persons.
Биологическими боевыми агентами снаряжалась модификация R-400 A (большинство этих бомб имело изнутри эпоксидное покрытие), а химические агенты предназначались для бомб R-400, не имевших такого покрытия. Biological warfare agents were loaded in the R-400 A version (most had an internal epoxy coating), whereas chemical agents were intended for the uncoated R-400's.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!